Глава 16. Незваный гость хуже татарина

Чжэн Фэй не ожидал, что система окажется такой щедрой и подарит ему такую большую жёлтую корову!

Хотя сейчас он, конечно, не мог вывести её наружу, но если система даст ему ещё и тёлку, то разве не сможет он в скором времени добиться изобилия говядины?

Пока он размышлял об этом, Чжэн Фэй внезапно увидел через зеркало в пространстве, что Хуан Чжи и его компания направляются к его дому.

— Эти трое — одни из главных хулиганов в деревне. Каждый из них по отдельности способен натворить немало бед.

— Сегодня они втроём идут ко мне домой, явно не с добрыми намерениями.

Помня, что дома только три женщины, и опасаясь, что Хуан Чжи и его компания могут что-то натворить, Чжэн Фэй с неохотой попрощался с подаренной системой коровой, вышел из пространства и побежал к дому.

Когда Чжэн Фэй открыл дверь, Хуан Чжи и остальные уже сняли обувь и сидели, скрестив ноги, в его доме.

Ван Фугуй был зятем Чжэн Фэя, к тому же, все они были односельчанами, поэтому, как бы ни была недовольна мать Чжэн Фэя, ей пришлось принять их.

— Фугуй, у нас нет чая, я заварю вам ромашковый напиток.

Вспоминая прежнее высокомерие Ван Фугуя, мать Чжэн Фэя ожидала, что он будет придираться и ворчать, но, к её удивлению, Ван Фугуй повёл себя необычайно вежливо:

— Не нужно, мама. Ромашковый напиток — это хорошо.

— Ты… ты как меня назвал?

— Недоумённо спросила мать Чжэн Фэя.

— Мама. Ваша дочь теперь моя жена, конечно, я должен называть вас мамой.

— Раньше я был неразумен. Вы отдали мне такую хорошую дочь, а я не ценил её. Впредь я обязательно исправлюсь и буду хорошо относиться к вам и к Хайцзюань.

Хотя мать Чжэн Фэя не понимала, что происходит с Ван Фугуем, эти слова согрели ей душу. Она улыбнулась и сказала:

— Не будем вспоминать прошлое. Ты…

Не успела мать Чжэн Фэя договорить, как Ван Фугуй поставил перед ней принесённую с собой корзину.

Мать Чжэн Фэя открыла её и увидела, что в корзине лежит ещё тёплый карась.

Это был тот самый карась, которого Ван Фугую днём было жалко есть.

Хуан Чжи думал, что Ван Фугуй и Хаоцзы просто проверяют его, но не ожидал, что Ван Фугуй действительно так расщедрится.

Ван Фугуй, видя, что настал подходящий момент, поспешил закрепить успех:

— Это Сюцзюань приготовила рыбу днём. Я хотел принести её вам ещё днём, но и сейчас, если разогреть, будет вкусно.

Для посторонних эти слова Ван Фугуя могли прозвучать как слова почтительного зятя.

Но Чжэн Фэю они показались отвратительными.

Сдерживая отвращение, Чжэн Фэй с натянутой улыбкой вошёл в дом и сказал:

— Зять, ты вдруг стал таким вежливым, да ещё и привёл с собой брата Хуан Чжи и брата Хаоцзы. Неужели только ради того, чтобы принести рыбу?

На лице Ван Фугуя промелькнуло смущение, но он быстро взял себя в руки:

— Фэйди, что ты такое говоришь?

Мы же одна семья, не будем мелочиться.

— Раньше были недоразумения, я пришёл, чтобы всё уладить.

— Но в последнее время в деревне ходят слухи, и мы с Хуан Чжи и Хаоцзы решили, что нам нужно с тобой поговорить.

Хуан Чжи и Хаоцзы?

Чжэн Фэй усмехнулся про себя.

Если визит Ван Фугуя ещё можно было объяснить, ведь он, как-никак, был его зятем.

Но Хуан Чжи и Хаоцзы не общались с ним, и их внезапный визит вместе с Ван Фугуем явно не предвещал ничего хорошего.

Чжэн Фэй напрягся, понимая, что они пришли за его рыбой, но всё же спросил с притворным недоумением:

— Слухи? Какие слухи?

Я ничего не знаю.

Хуан Чжи холодно усмехнулся:

— Чжэн Фэй, не притворяйся.

Кто-то видел, как ты на свободном рынке обменивал много рыбы. Откуда она у тебя?

— Не говори нам, что наловил её в реке. Все знают, что в нашей реке почти нет рыбы, тем более такой крупной, по три-четыре килограмма.

Чжэн Фэй был поражён. Он не ожидал, что они, находясь в деревне, узнают о том, что он делал на рынке.

Сейчас уже началась политика реформ и открытости, и в этом не было ничего страшного, но… Чжэн Фэй прищурился, глядя на троицу, и решил подыграть им, чтобы узнать, что у них на уме.

Он с улыбкой ответил:

— Ты ошибаешься.

Я действительно наловил рыбы, но не в нашей реке.

— Несколько дней назад я ходил к реке в соседней деревне. Там много рыбы, и мне стоило больших трудов наловить её.

— Я решил обменять рыбу на предметы первой необходимости. В этом нет ничего плохого, верно?

Хаоцзы прищурился, словно обдумывая слова Чжэн Фэя.

— Чжэн Фэй, ты говоришь, что наловил рыбу в соседней деревне. Кто может это подтвердить?

Не пытайся нас обмануть.

Чжэн Фэй пожал плечами:

— Я ходил один, никто не может подтвердить.

Но мне нет смысла врать. Если не верите, можете сходить в соседнюю деревню и спросить, видел ли кто-нибудь, как я там ловил рыбу.

Ван Фугуй, Хуан Чжи и Хаоцзы переглянулись. Они не ожидали такого ответа и на мгновение растерялись.

Но они явно не собирались так просто сдаваться.

Хуан Чжи сказал:

— Даже если ты наловил рыбу в соседней деревне, ты не имел права обменивать столько рыбы. Это же спекуляция!

Чжэн Фэй нахмурился и серьёзно сказал:

— Брат Хуан Чжи, сейчас политика реформ и открытости, нужно идти в ногу со временем.

— Это не спекуляция. Сейчас государство поощряет производство и обмен товарами. Я обмениваю продукты своего труда на вещи, чтобы улучшить жизнь своей семьи. Как это можно назвать спекуляцией?

Мать Чжэн Фэя обеспокоенно сказала:

— Не трогайте Сяо Фэя. Он с детства честный, он не сделает ничего плохого.

Ван Фугуй с улыбкой обратился к матери Чжэн Фэя:

— Мама, не волнуйтесь. Мы не хотим навредить Фэйди, мы просто хотим прояснить ситуацию.

Если Фэйди действительно ничего не сделал, мы не будем его обвинять.

Чжэн Фэй понимал, что они так просто не отступятся.

Он размышлял, как развеять их подозрения или хотя бы не дать им найти доказательства.

Чжэн Фэй посмотрел на Ван Фугуя, Хуан Чжи и Хаоцзы и сказал:

— Если вы мне не верите, можете пойти туда, где я ловил рыбу.

Я могу вас проводить, и тогда вы сами увидите, врал я или нет.

Поколебавшись, Хаоцзы тихо сказал:

— Может, он специально хочет заманить нас куда-нибудь и навредить?

Хуан Чжи презрительно ответил:

— Что он может сделать?

Нас трое, а он один. Пойдём. Посмотрим, что он задумал.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Незваный гость хуже татарина

Настройки


Сообщение