Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Да, это был мужчина.
И мужчина, который поразил Тан Цяньцянь.
Мягкие, темные волосы, отдельные пряди которых иногда шевелил ветер, проникавший из окна. Бледная, почти прозрачная кожа обладала странной, но притягательной красотой, особенно подчеркнутой окружающей обстановкой.
Четкие линии бровей, высеченные на мягких чертах лица, придавали ему утонченный и благородный вид.
Мягкие черты лица, прямой нос, вычерчивающий в воздухе идеальную дугу.
Хотелось провести по нему рукой.
Глубокие глаза, таящие в себе недоступную улыбку, и тонкие, приподнятые уголки черных глаз, казалось, рассказывали о прелестях Цзяннаня.
Взгляд Тан Цяньцянь скользнул вниз, к рукам мужчины.
Длинные пальцы лежали в стороне, четко очерченные, белоснежные и гладкие, с ногтями, похожими на полумесяцы, мягкие дуги которых, казалось, пересекли время, чтобы указать путь миру.
— Щелчок — резкий звук прозвучал особенно отчетливо в этой тишине.
Оказалось, что книга, лежавшая на коленях мужчины, небрежно соскользнула, упала на пол, открыв пожелтевшие страницы.
Тан Цяньцянь привыкла к мужчинам, но, несомненно, этот мужчина заставил ее глаза загореться.
В отличие от Вэнь Чэньюя, чьи мысли были легко читаемы, или Линь Цзюэ, чьи намерения можно было понять при осторожном общении, этот мужчина, помимо своей исключительной красоты, был... еще и более опасным.
Он был подобен могучему льву, спокойно восседающему на троне.
Но стоило появиться возможности, он мог яростно напасть.
Видя молчание Тан Цяньцянь, мужчина еще шире улыбнулся, затем тихо рассмеялся.
— Цяньцянь.
Мягкий, но магнетический, с британским акцентом голос сорвался с его красиво очерченных губ. Казалось, элегантность была его вечным щитом, хотя он и не нуждался в таком звании.
Тан Цяньцянь была поражена.
Что касается того, что мужчина с легкостью назвал ее имя, Тан Цяньцянь, как ни странно, почувствовала расслабление.
Она небрежно откинула рукой прядь волос, упавшую на мочку уха, и ее манящие глаза прямо посмотрели на мужчину, от которого исходила опасность.
— Должна ли я сказать: «Привет»?
Услышав это, мужчина еще шире улыбнулся.
Не дожидаясь, пока Тан Цяньцянь разгадает выражение в его глазах, мужчина элегантно покачал головой: — «Привет» говорят при первой встрече.
Подразумевалось, что они уже встречались, и в любезностях нет нужды.
Случайные встречи случались каждый год; Тан Цяньцянь встречала тех, кто прилипал, как банный лист, и считал, что она без ума от них, а также тех, кто отступал, поняв сложность, и совершенствовал себя.
Но Тан Цяньцянь впервые почувствовала себя сбитой с толку перед мужчиной.
— Не смей думать о других мужчинах в моем присутствии.
Сказано было нежно, властно и безапелляционно.
И не потому, что Тан Цяньцянь могла поклясться своим последним остатком совести перед небесами.
Она абсолютно точно никогда не видела этого человека!
Мужчина перед ней не был каким-то случайным прохожим, с которым можно было бы просто разойтись и больше никогда не встретиться.
Такого невероятно красивого мужчину титановые собачьи глаза Тан Цяньцянь не могли пропустить.
Однако, раз уж он заговорил первым, Тан Цяньцянь не могла его игнорировать, не так ли?
Она расцвела в улыбке: — Ох, разве вы не тот человек, которого я видела в тот день? Я собиралась поздороваться, но не думала, что вы сами меня найдете.
И найдете так точно.
Цок-цок.
Тан Цяньцянь вздохнула с восхищением, но при этом настороженно смотрела на мужчину перед собой.
— Слишком много друзей, естественно, приводит к путанице.
Мужчина сказал это многозначительно.
Особенно после того, как он увидел застывшие уголки губ Тан Цяньцянь, в его глазах уже читалось веселье.
Однако у Тан Цяньцянь в этот момент не было настроения обращать внимание на веселье в глазах мужчины; в ее сердце была только одна мысль.
Черт!
Я только что совершила преступление, и меня тут же заметили, а свидетель еще и смеется надо мной?!
Тан Цяньцянь была в замешательстве.
Но она быстро пришла в себя.
Глядя на этого элегантного, как ученый, мужчину, Тан Цяньцянь чувствовала, как ее внутренний поисковый радар постоянно бьет тревогу, и ее тело приняло оборонительную позу.
— Я человек доброжелательный, поэтому у меня друзья по всему миру.
Сердце Тан Цяньцянь, опустившееся на десятки тысяч ли, невольно забилось, когда она отвечала мужчине.
— Вот как.
Его голос был ровным, но в нем таилось подавленное чувство, от которого хотелось бежать.
Фу Жунчэнь не встал, продолжая сидеть в деревянном плетеном кресле, даже не обращая внимания на книгу с пожелтевшими страницами, упавшую к его ногам.
Он прямо смотрел на Тан Цяньцянь, с мягкостью и одновременно с оценивающим взглядом.
Но он идеально скрывал глубоко в своих глазах запретную агрессию, удерживая ее в непроглядной тьме.
Тан Цяньцянь видела множество разных людей как в прошлой, так и в этой жизни.
Но только этот человек впервые в жизни вызвал у Тан Цяньцянь чрезвычайно сильное желание сбежать.
Более того, вспомнив, как она вошла сюда, и что мужчина ничуть не удивился, а даже очень дружелюбно с ней заговорил.
Тан Цяньцянь вдруг так сильно соскучилась по однокурснице Лань Ванюй.
Но кто такая Тан Цяньцянь?
Даже если бы сам Бог пришел, она осмелилась бы подойти и выдернуть у него перья!
Поэтому Тан Цяньцянь подавила внутреннюю дрожь, спокойно глядя прямо на мужчину.
Если бы сейчас они продолжили прежний разговор, Тан Цяньцянь могла бы сразу сказать с уверенностью.
Ее, вероятно, съедят так, что и косточек не останется.
Хотя мяса на ней было немного.
— Я никогда не лгу.
«Потому что я умею лгать, глядя в глаза», — мысленно добавила Тан Цяньцянь.
Сидя на стуле, который подходил к плетеному креслу, Тан Цяньцянь ничуть не снизила свою внутреннюю настороженность по отношению к мужчине.
Ее руки, казалось, естественно лежали на коленях, а прямая спина делала фигуру Тан Цяньцянь еще более привлекательной.
Тан Цяньцянь спокойно встретила его смеющийся взгляд и больше ничего не сказала.
— Ты нервничаешь.
Фу Жунчэнь наблюдал за действиями Тан Цяньцянь, и постоянно поднимающиеся уголки его губ явно выдавали его настроение.
Тан Цяньцянь смотрела на его сияющую улыбку, а в душе кричала.
Я тоже умею зловеще улыбаться!
Поэтому Тан Цяньцянь по-детски изогнула губы, демонстрируя свою «зловещую» улыбку.
Она совершенно не замечала, что ее поведение перед мужчиной походило на детское.
Фу Жунчэнь, видя ее упрямые действия, невольно рассмеялся.
Действительно, та, которую он выбрал.
Какая же она милая.
Прежняя мягкая аура стала еще сильнее, подобно тысячелетнему выдержанному вину, источающему чистый аромат, который манит людей добровольно погрузиться в бездну.
Фу Жунчэнь встал и неторопливо направился к Тан Цяньцянь.
Некоторые люди рождаются с идеальной фигурой.
Фу Жунчэнь, несомненно, воплощал эти слова безупречно: каждый его шаг был выверен, а вокруг него витала аура, на которую невозможно было смотреть прямо.
Тан Цяньцянь смотрела на Фу Жунчэня не меняясь в лице, лишь ее руки, лежавшие на коленях, невольно сжались.
Фу Жунчэнь остановился в шаге от Тан Цяньцянь, глядя на нее сверху вниз.
Глядя снизу вверх, всегда видишь лишь то, что другие готовы подарить.
Тан Цяньцянь не нравилось это ощущение, когда приходится смотреть на кого-то снизу вверх; в обычное время она бы уже давно пнула его.
Но сейчас Тан Цяньцянь оказалась в затруднительном положении.
Когда она не могла понять характер этого человека, Тан Цяньцянь решила, что лучше вести себя послушно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|