Глава 16. Господин любит белые одежды, Лацзи

После кровавой битвы, длившейся полчаса, вся Крепость Ляньюнь была усеяна трупами, а кровь текла рекой.

В этой великой битве Крепость Цилянь одержала полную победу.

Во всей крепости не осталось ни одного стоящего бандита Крепости Ляньюнь.

Сотни бандитов — кто сдался, кто погиб.

...

Крепость Ляньюнь, Зал Верности и Праведности.

Гу Чуань долго стоял под вывеской Зала Верности и Праведности.

— Зал Верности и Праведности, Зал Собраний.

Не знаю почему...

Все эти бандиты, горные разбойники, о которых он знал...

Кажется, все они любили добавлять иероглиф "義" (праведность/верность) в название своего главного зала.

Так было с бывшей Крепостью Волчьей Горы, и так же с нынешней Крепостью Ляньюнь.

Интересно, в других крепостях тоже так?

Обернувшись, он окинул взглядом бандитов, стоявших на коленях внизу, и невольно рассмеялся.

Какие там "верность" или "праведность"...

Гу Чуаню не нравились люди, которые по любому поводу становились на колени, это казалось ему странным.

Обернувшись, он приказал Хао Тоу позади себя: — Пусть они уберут крепость, а затем запрут их в тюрьме.

— Ваш покорный слуга понял!

Хао Тоу знал предпочтения своего господина и поспешно кивнул.

— Господин, это заместители главаря Крепости Ляньюнь. Как прикажете поступить с ними?

В этот момент Воин Тени, держа двух связанных мужчин средних лет, подошел и почтительно сказал.

— Господин, я готов сдаться. Я знаю, где находится тайник Ло Цзе. Пожалуйста, пощадите мою жизнь.

Другой мужчина, напротив, был очень тверд и не произнес ни слова.

Гу Чуань уважал его как мужчину.

Поэтому он выхватил холодную саблю из-за пояса Воина Тени и взмахнул ею. Клинок опустился, направляясь к его горлу.

— Хрип!

Твердый мужчина, чувствуя сладковатый привкус крови в горле, отчаянно боролся.

Силы Гу Чуаня не хватило, чтобы сразу перерезать ему горло. Он лишь оставил неглубокую рану и дальше не смог.

Увидев мучительную борьбу мужчины, Гу Чуань вернул саблю обратно за пояс Воина Тени, наклонился и с улыбкой сказал:

— Прошу прощения, кажется, силы было маловато.

Затем он встал и приказал Лю У рядом: — Убей его.

— Есть, господин! — почтительно ответил Лю У.

Услышав это, твердый мужчина стал бороться еще сильнее, желая что-то сказать.

Но тут Лю У взмахнул длинной саблей, и мужчина мгновенно погиб.

Гу Чуань махнул рукой, велев Воину Тени выбросить тело.

Затем с интересом поднял подбородок другого мужчины средних лет и внимательно осмотрел его.

— Знаешь, почему он умер?

Хотя голос молодого человека в белых одеждах был очень мягким, и в нем не чувствовалось ни малейшей жажды убийства...

Дин Хуэй чувствовал, словно Асура шепчет ему на ухо. Он сглотнул и с ужасом сказал: — Ваш покорный слуга не знает.

Гу Чуань медленно поднялся на высокое сиденье в Зале Верности и Праведности и с улыбкой сказал: — Мне нравятся люди, преданные мне. Не нравятся люди, преданные другим. Понятно?

Услышав это, Дин Хуэй поспешно заговорил: — Ваш покорный слуга предан, ваш покорный слуга обязательно будет предан! Пожалуйста, господин, пощадите мою жизнь...

— Знаешь, кто главари остальных пяти вершин Горного хребта Цилянь?

— Знаю, ваш покорный слуга знает! Пожалуйста, господин, укажите, что нужно сделать. Ваш покорный слуга пройдет сквозь огонь и воду, чтобы выполнить задачу господина.

Гу Чуань достал из-за пазухи жетон и бросил ему: — Иди свяжись с ними и скажи, что я приглашаю их поужинать через три дня.

— Ваш покорный слуга понял!

— Хорошо, на этом все.

Затем он велел Воину Тени увести его.

Сказать, что такой человек будет ему предан, — это величайшая нелепость в мире.

Но ему было все равно. Иногда заставить людей бояться тебя удобнее, чем заставить их уважать.

В этот момент Ван Фугуй и четверо других одновременно вошли в Зал Верности и Праведности и доложили, сложив кулаки.

Гу Чуань, глядя на четырех одноруких героев, слегка нахмурился: — Вы использовали Распад Тела?

Четверо молча смотрели друг на друга, не зная, что сказать.

Взгляд Гу Чуаня скользнул по четверым и остановился на Ван Фугуе: — Руки могут отрасти?

В этом мире есть всякие чудеса. Восстановление конечностей, наверное, не проблема.

Ван Фугуй задумался на несколько секунд и сказал: — Пока нет. Но, пожалуйста, господин, не волнуйтесь, отсутствие руки не влияет на боеспособность вашего покорного слуги и остальных.

Гу Чуань указал пальцем, но не смог заставить себя что-либо сказать.

Вздохнув, он сказал: — Отныне вы четверо будете оставаться рядом со мной.

— Есть, господин.

Потеряв руки, Ван Фугуй и остальные салютовали, ударяя себя одной рукой в грудь, и нисколько не выглядели подавленными или неудобно.

Но чем больше они так себя вели, тем хуже чувствовал себя Гу Чуань.

— Убирайтесь и залечивайте раны.

После ухода четверых Гу Чуань сел и задумчиво смотрел на приближающийся рассвет.

Все то время, что он провел в Крепости Цилянь, он внушал себе.

Этот мир — виртуальная игра, виртуальная игра с одной жизнью.

В этой игре у него не было друзей, не было родных, он был очень одинок.

У него была только группа холодных, безликих Воинов Тени.

Поэтому он подсознательно стал считать этих Воинов Тени своими друзьями, своей семьей.

Хотя он отчаянно внушал себе, что это игра, в глубине души он понимал, что это не игра, это реальность.

Потеря рук Ван Фугуем и остальными четверыми еще больше убедила его.

В этом мире люди получают ранения, и они умирают.

— Умер, и все...

...

С другой стороны, Дин Хуэй в сопровождении пяти Воинов Тени рано утром отправился к остальным пяти вершинам Горного хребта Цилянь.

Лошади ржали в лесу, они скакали сквозь ночь.

Через некоторое время на небе постепенно появился легкий румянец.

Все наконец прибыли на Гору Сюэлун.

В Крепости Сюэюнь, в Зале Сохранения Праведности.

Дин Хуэй сидел напротив широкоплечего мужчины.

Мужчина, глядя на Дин Хуэя и пятерых Воинов Тени четвертого уровня Ступени Воинственного Пути позади него, сложил кулаки и с улыбкой сказал:

— Давно слышал, что Крепость Ляньюнь — самые свирепые бандиты в Горном хребте Цилянь. Сегодня, увидев вас, убедился, что слава о них не преувеличена.

— Не знаю, с каким поручением от главаря Ло вы, заместитель главаря Дин, прибыли в мою Крепость Сюэюнь?

Сказав это, он хлопнул себя по груди и с гордостью добавил: — Если у главаря Ло есть что-то, в чем ему нужна моя помощь, пожалуйста, не стесняйтесь приказывать. Моя Крепость Сюэюнь ни в чем не откажет.

В его словах было полно лести и заискивания.

Его Крепость Сюэюнь всегда жила в мире с различными силами Горного хребта Цилянь, не вмешиваясь в их дела.

Когда Дин Хуэй пришел к нему на этот раз, он тоже испугался. Если бы Дин Хуэй не был так вежлив, он бы уже сбежал.

Кто из тех, кто живет в Горном хребте Цилянь, не знал о славе главаря Крепости Ляньюнь, Ло Цзе?

Услышав это, лицо Дин Хуэя невольно дернулось.

Главарь Ло, которым вы восхищаетесь, сейчас, возможно, пожирается дикими собаками.

Дин Хуэй: — Я уже вышел из Крепости Ляньюнь и присоединился к Крепости Цилянь. На этот раз я пришел по поручению моего господина, чтобы пригласить главаря Крепости Сюэлун на банкет в Крепости Ляньюнь через три дня.

Слушая, как Дин Хуэй намеренно выделяет слова "Крепость Ляньюнь", главарь Крепости Сюэюнь задумался, про себя повторяя: — Крепость Цилянь, господин, банкет в Крепости Ляньюнь?

Внезапно он осознал.

Он поспешно сложил кулаки и с негодованием сказал: — Этот Ло Цзе жесток и кровожаден, я давно его терпеть не мог.

— Заместитель главаря Дин смог выбраться из этого моря страданий Крепости Ляньюнь. Это действительно повод для радости, повод для радости.

Говоря это, он внимательно рассматривал пятерых Воинов Тени.

Дин Хуэй горько улыбнулся: — Я не заместитель главаря, а всего лишь посыльный при господине. Не достоин похвалы главаря Крепости Сюэлун.

Сказав это, главарь Крепости Сюэлун сделал паузу и поклонился в сторону Горы Ляньюнь.

— Пожалуйста, передайте господину, что моя Крепость Сюэюнь обязательно прибудет на банкет через три дня.

Сказав это, он тихо спросил: — Не знаю, что любит господин? Я бы хотел приготовить небольшой подарок, чтобы выразить почтение.

Услышав это, Дин Хуэй тут же горько усмехнулся.

Откуда ему знать, что любит этот Бог убийства?

— Господин любит белые одежды, и есть некий предмет под названием Лацзи.

Главарь Крепости Сюэюнь поднял голову, увидев, что это сказал один из пяти человек позади Дин Хуэя, и тут же задумался.

Затем, обращаясь к Воину Тени, он сложил кулаки и с улыбкой сказал: — Спасибо, господин, за наставление!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Господин любит белые одежды, Лацзи

Настройки


Сообщение