Тебе, идиотке, меня не напугать!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лэн Ханьлин бросил взгляд на руки, схватившие его за предплечье, и почувствовал отвращение. Он оттолкнул руки Мо Цинъюй, сел в углу паланкина и опустил глаза, ни разу не взглянув на неё.

Мо Цинъюй и без того была в ярости. Она потратила десять тысяч лян серебра, чтобы заполучить Цветочного Фаворита, и если об этом узнают другие барышни, они непременно станут над ней смеяться. Всё из-за этой идиотки Мо Цинли! Если бы не она, я бы не заплатила в десять раз больше за Цветочного Фаворита. А он ещё смеет презирать её и отталкивать её руку!

— Ты ещё смеешь мне дерзить? — Мо Цинъюй села рядом с Лэн Ханьлином, крепко схватив его за предплечье. На её миловидном лице горели гнев и огонь желания. — Ты хоть знаешь, сколько лян серебра я потратила, чтобы ты стал Цветочным Фаворитом? В будущем твоя ценность каждую ночь будет намного выше, чем у любого мужчины-фаворита. Тебе следовало бы хорошенько отблагодарить эту принцессу. Если ты хорошо обслужишь меня сегодня ночью, я, возможно, подумаю о том, чтобы выкупить тебя из публичного дома и сделать своим спутником для постели!

Видя, что Лэн Ханьлин по-прежнему молчит, опустив голову, Мо Цинъюй, чей нрав и так был скверным, выхватила висевший на поясе меч, приставила его к его плечу и насмешливо произнесла: — Не ценишь доброту? Кем ты себя возомнил? Эта принцесса снизошла до разговора с тобой, а ты тут строишь из себя недотрогу.

С лёгким лязгом карета резко остановилась. Мо Цинъюй потеряла равновесие, и меч в её руке глубоко вонзился в плечо Лэн Ханьлина. Кровь мгновенно залила большую часть его одежды.

Мо Цинъюй впала в ярость, откинула занавеску кареты и громко крикнула: — Как ты ведёшь карету, возница? Смерти ищешь?

— При… принцесса, там… там кто-то преградил путь, — ответил возница. Услышав это, Мо Цинъюй подняла глаза и посмотрела вперёд. В глубине ночи смутно виднелись две фигуры. — Кто осмелился преградить путь этой принцессе?

Подул лёгкий ветерок, и телохранители, служанки Мо Цинъюй, а также возница, управлявший каретой, беззвучно упали в обморок. Фигуры постепенно проявились.

— Это ты, — Мо Цинъюй вытащила меч из плеча Лэн Ханьлина, тот издал глухой стон. Она крепко сжала меч обеими руками, указывая им на фигуры в темноте, и в ужасе отшатнулась вглубь кареты. — Ты… ты… что ты задумала?

— Старшая сестра, я помню, что только что предупреждала тебя: если ты снова направишь на меня меч, то сама понесёшь за это ответственность! — Мо Цинли медленно подошла ближе. В её голосе слышалась лёгкая насмешка, но на лице не было и тени улыбки. Она просто холодно смотрела на Мо Цинъюй.

В этот момент Мо Цинли действительно заставила Мо Цинъюй почувствовать дыхание смерти. Особенно то, что все слуги и телохранители вокруг беззвучно упали в обморок, заставило Мо Цинъюй дрожать от страха. Она поспешно бросила меч рядом с собой и заискивающе произнесла: — Шестая сестра, я… я просто забыла. Считай, что ты ничего не видела, сестра правда не хотела направлять на тебя меч.

— О? Но старшая сестра действительно только что направила на меня меч! — Мо Цинли прищурила свои фениксовые глаза, в них мелькнула насмешка. Закончив, она спросила стоявшую рядом Юэ Яо: — Юэ Яо, разве не так?

Юэ Яо, с трудом сдерживая улыбку, почтительно ответила Мо Цинли: — Да, эта служанка своими глазами видела, как старшая принцесса направила меч на вас, принцесса.

— Старшая сестра, что же нам теперь делать? — в уголках глаз Мо Цинли мелькнула улыбка, но она не достигла её глаз. Она сделала ещё один шаг к Мо Цинъюй.

Когда Мо Цинъюй увидела, что Мо Цинли находится менее чем в шаге от неё, в её тёмных глазах мелькнула жестокость. Она резко схватила брошенный рядом меч и яростно бросилась на Мо Цинли, пронзительно смеясь: — Ты, идиотка, смеешь меня пугать, да ещё и пытаешься отобрать мужчину, которого я выбрала! Умри! — Лязг!

В тёмных глазах Мо Цинли появилась насмешка. Она вытянула свой тонкий, белоснежный палец и лёгким щелчком отправила меч Мо Цинъюй в полёт, тот упал на землю!

Глаза Мо Цинъюй расширились от удивления. Она недоверчиво посмотрела на Мо Цинли: — Ты… ты умеешь владеть боевыми искусствами? Как ты можешь владеть боевыми искусствами?

— Старшая сестра, как ты думаешь, как мне тебя наказать? — Мо Цинли не ответила на вопрос Мо Цинъюй. Она прищурила глаза и равнодушно произнесла: — Наказать тебя так же, как ты наказала Фэн Чэньлина, хорошо? — Неееет! — пронзительные крики эхом разнеслись по пустой улице.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тебе, идиотке, меня не напугать!

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение