Деревня Хуайшань 15

Деревня Хуайшань 15. Эксклюзивно для «Полулетних романов».

【Городской бог берёт невесту, посторонним вход воспрещён!】

Разные голоса сливались в один, создавая жуткий и пугающий звук. Казалось, что это не «свадьба», а скорее «зов смерти».

Возможно, невеста и не была живой.

Два свадебных паланкина поднимались в гору по разным тропинкам. Эта гора была той самой, на которой они появились в начале игры, горой, полной могил. Только теперь здесь не было могил, а был лишь один большой храм.

Храм был роскошно украшен и занимал всю вершину горы. На самом верху находилась круглая светящаяся жемчужина. Непонятно было, отражала ли она лунный свет или светилась сама по себе.

Из-за этого храм не казался ночным, скорее он напоминал Сумеречный час на закате. Теперь табличка с названием храма была хорошо видна.

【Храм Городского бога】

Выглядел он вполне обычным храмом. Если бы не время суток, отсутствие людей, распахнутые ворота и праздничные украшения на стенах, с горящими один за другим красными фонарями.

— Невеста… моя невеста… — разносился по храму Городского бога призрачный голос, сопровождаемый тяжёлым дыханием, словно какой-то огромный монстр бродил внутри.

А где же невеста?

Двух ложных невест уже разбудил шум. Они пытались развязать верёвки, связывающие их руки и тела внутри паланкинов.

А с настоящей невестой, после того как Цзян Няньвань закончила её наряжать, произошёл новый казус.

Свадебный паланкин исчез!

Невесте нужно было чистое и красивое свадебное платье. К несчастью, её шкаф подвергся незаметному ограблению, и трудолюбивой Цзян Няньвань пришлось «создать» новый наряд и помочь невесте переодеться.

Цзян Няньвань, которая привыкла только получать, а не отдавать, потемнела лицом, как головешка. Ей и в голову не приходило, что вещи просто вернулись к своему владельцу.

«Если что-то отдала, нужно увидеть результат».

Из-за того, что Цзян Няньвань слишком туго затянула корсет свадебного платья, невеста с сожалением отказалась от заранее приготовленного ужина и милых закусок.

Но, к её удивлению, еда оказалась настолько заботливой, что сама встала по обе стороны от неё, словно собираясь отправиться в путь вместе с ней.

Призрак невесты с радостью приняла это предложение. Цзян Няньвань же решила проследить, куда отправится платье, которое она отдала.

Страдал только один Цзыань.

«Разве это место для людей?» — подумал он.

Цзыань был в недоумении. Он вошёл в испытание как слуга и, по идее, должен был просто следовать за своим господином. Хотя молодой господин Чжугэ был довольно неприхотлив, их всё равно обучали всем тонкостям службы.

«Получается…»

«…Цзян Няньвань даже в услужении лучше меня разбирается?»

Цзыань, поддерживая Призрака невесты, едва поспевал за ней. Сзади на него смотрел ещё один призрак.

Тот самый, который кричал Призраку невесты «Благоприятный час настал!»

Тень, отбрасываемая на деревянную дверь, не имела человеческих очертаний. Цзыаня пугало то, что, когда Цзян Няньвань, нарядив Призрака невесты как человека, открыла дверь…

…снаружи стояло нечто явно нечеловеческое!

Оно было огромным, доставало до потолка. Нижняя часть тела представляла собой клубок шерсти — то ли кошачьей, то ли собачьей, а может, и человеческой.

Шерсть была покрыта слизью, и за монстром тянулся мокрый след, который никак не высыхал. Всё вокруг было грязным.

Верхняя часть тела тоже не была похожа на человеческую. Это был комок извивающейся плоти, слой за слоем. Плоть, по-видимому, была свежей, с неё стекала кровь, смешиваясь с серо-чёрной слизью. Одно это зрелище вызывало отвращение, не говоря уже о тошнотворном запахе.

А там, где должно было быть лицо, был приклеен лист бумаги.

На белом листе были нарисованы черты лица. Рисунок был грубым и небрежным: глаза — чёрные кружки, брови — несколько косых линий, нос — галочка, а рот — кривая линия, без зубов.

Поэтому, когда дверь открылась, это существо, крича «Благоприятный час настал!», шевелило этой кривой линией. Возможно, это и был его рот.

Цзыань в ужасе смотрел на это существо полминуты, а затем почувствовал головокружение. Ему показалось, что перед ним красивая девушка с сияющей кожей, тонкими бровями, алыми губами и чарующим взглядом.

Если бы Цзян Няньвань вовремя не крикнула «Не смотри!», вырвав Цзыаня из-под «чар», он бы пошёл за этим монстром как заворожённый.

И сейчас, пока Цзыань и Цзян Няньвань вели Призрака невесты, монстр шёл за ними, не сводя нарисованных глаз с Цзыаня, словно пристально наблюдая за ним.

У Цзыаня волосы встали дыбом. Он боялся отстать и изо всех сил старался не отставать от Цзян Няньвань, хотя их состояние было совершенно разным.

Его гнали и спереди, и сзади. А Цзян Няньвань шла спокойно, тихо разговаривая с Призраком невесты.

— Здесь как-то некрасиво. Наверное, ремонт делали на скорую руку.

Призрак невесты слегка кивнула, поддерживая разговор со своей маленькой «едой».

В конце концов, до храма Городского бога было ещё далеко, и она имела право поболтать.

Цзян Няньвань критиковала всё вокруг. В каждом месте, где она замечала какой-то недочёт, она тут же высказывалась.

Например, она увидела кошку, но это оказалась британская короткошёрстная! Или пробегающую мимо хаски. Чем дальше они шли, тем отчётливее становились звуки петард, и в небе появлялись фейерверки.

Всё это было слишком современно. Этот городок не был похож на настоящий древний город, скорее на какую-то отдалённую современную деревню.

Но одежда людей была старинной, и это сильно контрастировало с современными деталями.

Чем больше говорила Цзян Няньвань, тем больше Цзыань отвлекался и начинал обращать внимание на то, что ей не нравилось. Возможно, из-за того, что он проводил много времени с Чжугэ Ляном и видел разные вещи, которые тот приносил от госпожи Хуан, Цзыань иногда даже вставлял свои замечания.

— Разве человек способен на такое? Это же… сила призраков? Конечно, здесь всё не так, как у нас, — Цзыань запнулся на слове «призраков», испугавшись.

Его волновало то же, что и зрителей.

— Эти… фейерверки… бывают разных цветов. Если бы ими можно было управлять, то их можно было бы использовать для передачи сообщений… — глаза Мэн Тяня загорелись. Он стоял рядом с Фу Су, молчаливый, как статуя, но сейчас был очень взволнован.

Фу Су тоже был взволнован. Оба они участвовали в сражениях и понимали, как важна быстрая передача информации на поле боя.

Эти фейерверки, хоть и были шумными, но иногда, например, когда отряд оказывался отрезан, именно громкий звук мог помочь товарищам найти друг друга.

— Так мы не заблудимся! — радостно воскликнули многие солдаты.

Войска Цинь давно страдали от неудобных карт. Не то чтобы карты были плохими, просто технологии того времени ограничивали их качество. Карты времён Цинь были не такими точными, как более поздние, и риск заблудиться был очень велик.

А с фейерверками…

— Если мы запустим один, то все в округе услышат! — оживлённо обсуждали солдаты.

Эффект от фейерверков превзошёл все их ожидания.

Они привлекли не только «врагов», но и «вражеских призраков».

— У-у-у…

— У-у-у…

Раздался громкий плач, появились призраки. Они собрались не только в деревне, но и на горе.

Все призраки узнали.

Городской бог женится!

Все могут прийти на пир!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение