Глава 1: 001

Седьмой день третьего месяца восьмого года правления Тяньу. Утёс Призрачной Пещеры в Сянси, берег Реки Перерождения.

Старый рыбак в соломенной накидке и конической шляпе плыл вниз по течению на лодке с чёрным тентом. Внутри лодки лежал узкий гроб, обвязанный белой тканью.

Гроб не был покрашен и сделан не из нового дерева; он выглядел так, будто его кое-как сколотили из нескольких досок, снятых с какой-то развалины.

Из-за многолетних войн люди жили в нищете. Простой крестьянин после смерти не всегда мог получить даже рваную соломенную циновку для обертывания тела. Так что такой гроб уже считался пышными похоронами.

Возможно, лодка наткнулась на камень, ее качнуло, и гроб со скрипом сдвинулся на несколько дюймов в сторону.

Чанлэ сидел на утёсе, играя на сломанной флейте, свесив одну ногу за край висящего гроба. Когда лодка с чёрным тентом приблизилась, он легко спрыгнул с утёса и уверенно приземлился на нос лодки.

Старый рыбак спросил: — Господин, вы собираетесь грабить?

Чанлэ отмахнулся: — Вовсе нет, вовсе нет! Сегодня я пришел, чтобы дать вам денег! — С этими словами он вытащил из-за пазухи маленький кошелек и бросил его к ногам рыбака.

Старый рыбак вздохнул: — Раз уж я занимаюсь этим делом, то беру деньги за услугу. Как можно вести двойную игру? Нельзя, нельзя! За это постигнет кара небесная!

Чанлэ усмехнулся и сказал: — Откуда вы знаете, что нельзя? И откуда знаете, что постигнет кара небесная? Как говорится, лучше разрушить десять храмов, чем испортить один брак. В этом добром деле сегодня есть и ваша доля заслуги!

Сказав это, Чанлэ нагнулся, прошел в каюту и принялся поднимать гроб, не обращая внимания на рыбака, который на корме снова и снова бормотал: «Грех, грех».

Наконец, он пнул ногой бамбуковый шест, лежавший у борта лодки, в реку и сказал: — Одолжу на время!

Но когда он поднял крышку гроба и увидел сильно вздувшийся живот женщины, самодовольное выражение на лице Чанлэ мгновенно померкло. Он сплюнул и сказал: — Не к добру! — Он уже собирался захлопнуть крышку, как вдруг увидел, что под вздувшимся животом женщины что-то шевельнулось. Он тут же приложил руку ко лбу покойной и ощутил слабый след души.

Чанлэ вздохнул, заткнул сломанную флейту за пояс, нагнулся и вынес женщину. Он огляделся, но не нашел места, куда можно было бы ее положить, и вынужден был уложить ее на другой гроб.

Подняв подол ее юбки, он убедился, что она действительно была беременна.

Чанлэ немного подумал, вытащил из сапога короткий нож. Одной рукой он придерживал живот женщины, другой осторожно опустил нож. Вскоре ему удалось извлечь живого младенца.

Он взял несколько кусков рваной ткани, завернул в них младенца. Тот не плакал, лишь несколько раз тихонько всхлипнул на руках у Чанлэ, а затем, повернув личико, уснул.

Когда он снова взглянул на женщину, последний след ее души тоже тихо исчез, и она окончательно лишилась жизни.

Он снова положил ее в гроб, заколотил крышку. Чанлэ спрятал младенца за пазуху, взял несколько горстей бумажных денег, поднял гроб, взвалил его на плечо и вернулся к берегу Реки Перерождения. Он поместил гроб в нишу в скале, бросил несколько горстей бумажных денег вниз к подножию утёса и пробормотал: — В следующей жизни не забудь переродиться в хорошей семье!

Глядя на спящее личико у себя на руках, Чанлэ немного подумал и сказал: — Отныне тебя будут звать Фушэн!

Через несколько дней старый рыбак снова проплывал под утёсом. Лодка накренилась, он оглянулся и увидел того же парня.

Старый рыбак сказал: — Господин, сегодня моя лодка с чёрным тентом совершенно пуста. Вам лучше вернуться пораньше!

Чанлэ рассмеялся: — Старик, сегодня я не буду тебя беспокоить. Но не мог бы ты вырастить для меня ребенка?

Старый рыбак замахал руками: — Ох, я не умею растить детей! Не могу, не могу!

Чанлэ снова сказал: — Все деньги, что я заработаю в будущем, будут твоими. И даже если ты умрешь, я похороню тебя. Хорошо?

Старый рыбак подумал немного и сказал: — Я не смею брать твои деньги. Но ты должен оставить мне хорошее место на утёсе!

Чанлэ положил младенца в каюту, пнул ногой бамбуковый шест с лодки, и тот улетел. Он сказал: — Обязательно! Обязательно оставлю тебе лучшее место! — Сказав это, он встал на шест, заиграл на своей сломанной флейте и поплыл прочь по течению.

Старый рыбак нагнулся, вошел в каюту и увидел в свертке из рваной ткани пухлого розовощекого малыша. Его сердце наполнилось радостью, он поспешно поднял ребенка и прижал к груди.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение