Глава 16: Карцер (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Тот, кто побывал там однажды, точно не захочет идти туда во второй раз.

— Если кого-то держать в карцере долго, у него даже может развиться психическое расстройство. Это очень эффективно! — уверенно ответил Хаожэнь.

— Тогда я тоже понаблюдаю и прослежу, чтобы Чжан Дяньмин хорошо справился с этим делом, — Цуй Бяо был очень любопытен.

— По возрасту начальник штаба Цуй — старший, но я хочу, чтобы старина Цуй прожил долгую жизнь, поэтому буду называть тебя старшим братом.

— А теперь, вы двое, попрощайтесь с начальником штаба Цуем. Посмотрите на себя, какие вы потрёпанные, скорее идите приведите себя в порядок, — приказал Хаожэнь.

— До свидания, начальник штаба Цуй, — оба встали и попрощались со стариной Цуем.

Вернувшись домой, они сначала умылись, переоделись, а затем Хаожэнь повёл двух женщин к дедушке. Дедушка был весьма доволен: чем больше женщин, тем больше внуков, это же хорошо! Поэтому старик всё время улыбался.

Вернувшись во внутренние покои, Хаожэнь наконец смог полюбоваться матерью и дочерью. Теперь, когда они помылись, их красота сразу стала очевидной.

Инь Чжаожоу была невероятно красива, с пышной фигурой, которую в будущем назвали бы "огненной". А её кожа... как бы это описать? Просто фарфоровая красавица! Да, именно так. Эх, эти несколько дней ещё нельзя, я потерплю. Что касается младшей, то и говорить нечего, она была слишком юна.

— Это моя законная жена, Юй Ицзе. Впредь зовите её госпожой. Сейчас я занят, но церемонию мы проведём позже, — Хаожэнь позвал Юй Ицзе, чтобы три женщины познакомились.

— Здравствуйте, госпожа! — в унисон поприветствовали две женщины.

— Это Инь Чжаожоу, кхм, а это Лоли. Вы можете называть друг друга сёстрами, — представил Хаожэнь. — Чжаожоу, вы с дочерью можете называть друг друга как угодно наедине, но при посторонних лучше называть друг друга сёстрами. Ха-ха, вы знаете причину. В общем, это немного... того...

— Да, молодой господин, мы понимаем, — Инь Чжаожоу ответила с некоторым смущением.

Юй Ицзе же была полна вопросов, но в тот момент не могла ничего спросить.

— Вы знаете, что у меня будет много женщин. Я хочу, чтобы во внутренних покоях царили спокойствие и гармония. Госпожа ещё молода, нежна и мягкосердечна. А ты, Чжаожоу, возможно, самая старшая из них, поэтому ты должна помочь госпоже хорошо управлять внутренними покоями.

— Какая бы женщина ни вошла в наш дом, она должна соблюдать наши правила. Как говорится, если не можешь подмести одну комнату, как сможешь подмести весь мир? — серьёзно сказал Хаожэнь. — Я назначаю тебя управляющей внутренними покоями, и на тебе лежит большая ответственность!

— Да, молодой господин, я обязательно буду хорошо помогать госпоже, — Чжаожоу ответила быстро. «Моя жизнь наконец-то устроилась, этот негодник и имя мне дал», — подумала она.

— Ну что ж, поговорите ещё немного, познакомьтесь поближе, а потом ложитесь спать. Вы, наверное, устали, — сказал он и оставил женщин наедине.

На следующее утро, закончив с военными делами, Хаожэнь занялся неотложными административными вопросами.

Стражник доложил, что снаружи просит аудиенции богач по имени Чэнь Хуанью.

«Чёрт, отец Чэнь Тайчжуна пришёл. Приму его», — подумал Хаожэнь.

Через некоторое время стражник привёл мужчину лет пятидесяти, довольно высокого и худощавого. Он выглядел несколько утончённо.

— Господин, прошу вас, проявите милосердие и пощадите моего младшего сына, — с порога начал просить посетитель.

— Почтенный господин, сын не воспитан — это вина отца. Вы ведь знаете, что ваш сын принуждал женщин и творил бесчинства в округе? — Хаожэнь нисколько не церемонился.

«Ты сам творил не меньше, чем мой сын», — подумал старик Чэнь, но вслух сказал: — Кое-что знаю. Я плохо воспитал сына, виноват, виноват.

— Искать женщину — не преступление, но только если она согласна. Если она не согласна, а вы её принуждаете, это уже преступление. И за это нужно понести наказание, — Хаожэнь говорил с выражением праведности на лице.

— Заслуженное наказание, заслуженное. Я, старик, готов отдать сто тысяч юаней в качестве компенсации, — искренне сказал старик Чэнь.

Хаожэнь задумчиво погладил подбородок.

Старик Чэнь, видя это, понял, что придётся раскошелиться: — Двести тысяч, двести тысяч! Господин, проявите милосердие, проявите милосердие!

— Почтенный господин, вы меня неправильно поняли. Я сейчас как раз обдумывал всеобъемлющий план, который и вашего сына научит уму-разуму, и народу даст объяснение, — Хаожэнь сделал невинное лицо.

— Это я виноват, господин, — старик Чэнь был глубоко тронут и неоднократно извинялся.

— Я лично не возьму ваших денег, — сказал Хаожэнь. — Предлагаю вам рассмотреть три следующих пункта: Во-первых, я открою специальный счёт, назовём его "Благотворительный фонд". Вы внесёте на этот счёт деньги от имени Чэнь Хуанью, не двести тысяч, а сто тысяч, для помощи нуждающимся. Это, во-первых, исправит ошибку вашего сына, а во-вторых, принесёт вам доброе имя великого благодетеля.

Услышав это, старик Чэнь воскликнул про себя: «Великое благо, великое благо!»

— Во-вторых, арендная плата за ваши земли будет взиматься по примеру моего дома. Что это за время такое, чтобы ещё выжимать деньги из земли! Видели Цзяндун? Там строятся заводы. Когда машины заработают, деньги потекут рекой! Вернитесь домой и подумайте, какой завод вам подходит, нужно освободить своё мышление!

Сначала, услышав о снижении арендной платы, старик Чэнь внутренне содрогнулся. Но слушая дальше, его лицо постепенно прояснялось, и к концу он почувствовал, что перед ним открывается безграничное денежное будущее. Он часто кивал, соглашаясь.

Видя изменение в выражении лица старика, Хаожэнь был очень доволен.

Он продолжил: — И последнее: ваш сын должен быть наказан, но давайте изменим формулировку. Мы оставим вашего сына в армии, чтобы он там закалился. Конечно, воевать или нет — это его выбор. Не беспокойтесь. Возможно, это действительно пойдёт вашему сыну на пользу.

Услышав эти слова, старик прослезился и воскликнул: — Спасибо, господин, вы мудры! Я, старик, восхищаюсь вами до глубины души и безмерно уважаю!

Проводив богача Чэнь Хуанью, этот парень довольно усмехнулся про себя: «Я одним выстрелом убил нескольких зайцев».

Разве вы не видите его хитрую ухмылку?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Карцер (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение