Во Дворце Синцин.
Ли Кэ размахивал Мечом Чи Сяо, создавая вихри красных бликов, сияние меча было ослепительным.
Он прошел круг, затем остановился, слегка отдышался и убрал Меч Чи Сяо.
Ли Кэ переоделся, вышел из дворца и отправился в город, бесцельно прогуливаясь.
Улицы были ярко освещены, толпы людей сновали туда-сюда.
В этот момент он вдруг услышал впереди ругань.
— Слепые твои собачьи глаза, посмел наступить на туфли моего молодого господина!
Ли Кэ поднял голову и увидел, что недалеко на улице, перед гостиницей, собралась толпа.
Он подошел ближе, заглянул внутрь и замер.
В центре толпы стоял юноша в белой одежде, это был наследный принц Ли Чэнцянь.
Шесть или семь его богато одетых слуг отчитывали бедного ученого с растрепанными волосами, прижавшегося к стене.
Ученый был в рваной одежде, с темным лицом, он сжался на земле и ничего не говорил.
Один из слуг, указывая на ученого, ругался: — Ты, вонючий попрошайка!
— Ты хоть знаешь, кто ты такой?
— Посмел преградить дорогу моему молодому господину, прося милостыню, да еще и случайно наступил на туфли молодого господина!
— Ты знаешь, сколько стоят эти туфли?
— Сто лянов серебра! Ты никогда в жизни не сможешь это возместить!
— Как ты возместишь ущерб...
Услышав это, все невольно втянули холодный воздух.
Пара туфель стоит сто лянов серебра.
Это не просто богатая семья, это высшая знать, даже представители власти, намного превосходящие обычных торговцев.
— Вонючий попрошайка?
— Скажи, как ты собираешься возместить ущерб?
— Боюсь, даже если ты продашь свою плоть и кровь, это не будет стоить и десяти лянов серебра!
Слуга продолжал ругаться.
Ли Чэнцянь тоже выглядел недовольным.
Ученый в этот момент медленно поднял голову и тихо сказал: — Молодой господин, простите меня на некоторое время!
— Когда я стану высокопоставленным чиновником, я обязательно возмещу стократно, тысячекратно!
— Ты еще сможешь стать высокопоставленным чиновником?
Слуги громко рассмеялись. Даже Ли Чэнцянь и окружающие зрители не удержались от смеха.
— Ты, нищий, сошел с ума?
— Еще мечтаешь стать высокопоставленным чиновником!
Слуги продолжали насмехаться.
— У меня есть талант!
— Действительно есть талант!
— Просто никто не ценит!
— Если я сдам гражданские экзамены, я обязательно стану Чжуанъюанем...
Ученый взял голую кисть, в которой уже не было чернил. Он хотел что-то написать на земле, но все полностью игнорировали его, смеясь еще более нагло.
Ученый вздохнул и снова опустил кисть.
— С твоим видом попрошайки, ты еще хочешь участвовать в гражданских экзаменах?
— Просто смешно!
Ли Чэнцянь холодно усмехнулся.
— Ваше... Господин, этот попрошайка совершенно не может возместить стоимость Ваших туфель. Что делать?
— Избейте его!
Ли Чэнцянь холодно хмыкнул.
— Слушаюсь!
Несколько слуг окружили ученого, готовясь избить его.
— Стойте!
В этот момент из толпы раздался резкий окрик.
Все оглянулись и увидели, как медленно входит семи-восьмилетний ребенок.
Ли Чэнцянь прищурился: — О, это не мой ли третий брат?
Ли Кэ не обратил внимания на его насмешку: — Старший брат, почему вы обижаете этого ученого?
Ли Чэнцянь холодно хмыкнул: — Я так хочу!
— Тебе какое дело?
— Старший брат, твои туфли стоят сто лянов серебра?
— Что?
— Неужели ты хочешь заплатить за него?
Ли Чэнцянь смотрел с насмешкой.
— Я заплачу за него!
Ли Кэ достал из-за пазухи сто лянов серебра и передал их слуге рядом.
В глазах ученого вспыхнул огонек волнения, он хотел что-то сказать, но не издал ни звука.
Ли Чэнцянь насмешливо сказал: — Ой, третий брат такой щедрый!
— Подкупаешь сердца...
Ли Кэ не обратил внимания. Он лишь с некоторым любопытством посмотрел на Ли Чэнцяня: — Старший брат, ты всегда не любил выходить из дома, почему сегодня вечером...
Говоря это, он посмотрел на левую ногу Ли Чэнцяня.
Два года назад Ли Чэнцянь упал с лошади во время верховой езды, сломал левую ногу и остался инвалидом, хромая при ходьбе. Из-за этого он испытывал сильную неуверенность и чувствительность, и очень редко покидал дворец.
Ли Чэнцянь, увидев, что в его взгляде нет пренебрежения, не рассердился и самодовольно сказал: — Третий братец, ты слышал о том восьмилетнем ребенке с военных экзаменов, который потряс весь город за эти два дня?
— Я... молодой господин вышел, чтобы найти его и хорошо подружиться, чтобы в будущем он служил мне... Только нашел эту гостиницу, как этот нищий случайно наступил мне на ногу...
Услышав это, Ли Кэ не удержался от смеха: — Старший брат вышел, чтобы найти этого ребенка?
— Как может семи-восьмилетний ребенок быть таким невероятно храбрым?
— Может быть, люди просто распространяют слухи?
Ли Чэнцянь, увидев его странную улыбку, недовольно взглянул на него.
— Ты думаешь, все такие никчемные, как ты?
— Третий брат, тебе в этом году тоже восемь лет. Можешь ли ты, как тот вундеркинд, показать себя?
— Я, твой брат, не прошу тебя быть таким же несравненным, как тот ребенок. Даже если ты будешь стоить его мизинца, это заставит меня посмотреть на тебя по-новому!
— И твоя никчемная мать больше не будет унижена!
— И отец тоже будет благоволить тебе...
Лицо Ли Кэ стало мрачным, он напряженно сказал: — Я не смогу!
— Никогда не стану тем вундеркиндом!
Ли Чэнцянь холодно усмехнулся.
— Я, молодой господин, давно знал, что ты, твоя мать и твой никчемный младший брат навсегда останетесь никчемными!
— Даже не сможете заставить меня посмотреть на вас!
— Просто никчемность!
— Твоя мать, кроме как кокетничать и соблазнять отца, ничего не умеет, ха...
Не успел он закончить смеяться, как вдруг раздался "хлопок", и он получил сильную пощечину по лицу.
— Ты, ублюдок!
— Посмел ударить...
Ли Чэнцянь, прижимая руку к лицу, злобно смотрел на Ли Кэ.
Не успел он договорить, как Ли Кэ снова стремительно бросился к нему, взмахнул ногой и пнул Ли Чэнцяня на три метра.
Окружающие зрители, увидев это, тут же вскрикнули и разбежались в разные стороны.
Ли Чэнцянь упал на землю и долго не мог подняться.
Его слуги были ошеломлены, никто не осмеливался подойти.
Ли Кэ медленно подошел, его лицо было железно-бледным, вены на лбу вздулись, глаза налились кровью, словно он хотел убить.
— Ли Чэнцянь, скажи еще хоть слово!
Ли Чэнцянь, увидев его кровожадный взгляд, испугался, но все же делал вид, что упрямится: — Я скажу еще раз. Что ты мне сделаешь?
— Ли Кэ, ты посмел ударить меня, наследного принца! На этот раз ты мертв!
— Ты, твоя мать и твой брат — все вы мертвы!
Хотя Ли Чэнцянь был упрям, он все же не посмел больше ругаться.
Ли Кэ холодно хмыкнул: — Убирайся!
Ли Чэнцянь больше ничего не сказал. В этот момент слуги подбежали и помогли ему подняться: — Ваше Высочество! Ваше Высочество!
Все помогли ему уйти. Ли Чэнцянь обернулся и злобно посмотрел на Ли Кэ.
Ли Кэ подошел к ученому, снова вытащил горсть серебра и положил ему под ноги.
— Господин, найдите себе место для ночлега!
— Бродяжничество на улице — это не выход...
— Добрый юный господин, скорее уходите!
— Эти люди выглядят так, что с ними лучше не связываться. Я принес Вам неприятности!
— Если они придут мстить, все возьмет на себя Чу...
Он только что был так напуган, что совершенно не слышал глубокого смысла в их словах.
Ли Кэ холодно хмыкнул: — Я его не боюсь!
— Господин, берегите себя!
Он повернулся, чтобы уйти, но ученый встал и сделал шаг вперед: — Осмелюсь спросить имя юного господина?
— И где Ваша резиденция?
— Я, Чу Суйлян, не из тех, кто забывает добро!
— Я не невежда. Когда в будущем я сдам императорские экзамены, я обязательно приду в Вашу резиденцию и щедро отблагодарю Вас за Вашу великую доброту...
— Ты Чу Суйлян?
Ли Кэ обернулся и в крайнем изумлении уставился на него!
(Нет комментариев)
|
|
|
|