В какой-то момент Чжухо почувствовал страх.
— Конечно, это было довольно обременительно. В конце концов я известен как гений и самый молодой человек, дебютировавший в роли автора. Поэтому я старался не высовываться и наслаждаться жизнью как можно дольше, но именно тогда мне пришла в голову мысль, о чем я хотел бы написать. Я увидел это своими глазами.
И все же он продолжал искать. И снова он обнаружил, что желал чего-то, способного привести его к гибели. Благодаря этому он смог найти то, что искал, и встретиться с этим лицом к лицу.
— Что я могу сделать? Я должен писать о том, о чем хочу писать, — сказал Чжухо, улыбаясь. — Я очень старался не думать о том, что может помешать.
Неудачи, успехи, результаты, жалобы читателей и неизменное будущее — он боролся с мыслями, не дававшими покоя и заставлявшими его прекратить заниматься книгами. Только так он мог писать.
— Я профессионал, когда дело касается откладывания дел на потом.
Последние три десятилетия своей жизни он провел в бегах. Он бежал от своих прошлых промахов, страха перед трудностями и желания писать.
Он не думал о неудачах. Он не гнался за успехом. Он не позволял своему беспокойству овладеть им или как-то торопить его. Он просто писал. Он не смотрел ни на что другое, кроме бумаги, похожей на графики.
— Я понятия не имею, как сложится следующая книга, но теперь, когда она уже закончена… Ну, что я могу поделать?
«Наверное, все эти неудачи в прошлом были не напрасны», — подумал Чжухо.
— Вы слышали, что сказала госпожа Пэк?.
— Конечно.
— Сколько вам лет?
— Мне семнадцать.
— Боже… Боже! — воскликнул У Гын. Для такого робкого человека, каким он являлся, он бы даже не осмелился сказать такое. Ён Со улыбнулась.
— Буду ждать с нетерпением, — сказала она.
— Да, госпожа, — уверенно ответил Чжухо.
***
Он вошел внутрь. Если что и отличалось в этом здании от обычного дома, так это специально отведенное место для уроков письма. Оно выглядело почти как классная комната. Здесь были письменные столы, коврик для сидения и пол из натурального дерева. На стене висели рисунки учеников, бывших здесь, а впереди висела белая доска.
— Ну, что скажешь? Неплохо, да?
— Неплохо, госпожа.
Если бы существовала школа для начинающих авторов, она бы выглядела именно так.
— Это мое место, а также место, где я написал свой дебютный роман. Не знаю, насколько это важно для такого автора, как У Ён, но да, — сказал Гын У, сев на второе место сзади. Хотя он начинал с гордостью, к концу его голос стал более робким.
— Вы имеете в виду ту, которой вы украшали небо? — спросил Чжухо с ухмылкой на лице.
— Давайте… пока не будем об этом говорить, хорошо? У меня было достаточно неприятностей с госпожой Пэк, — смущенно пробормотал Гын У.
— Решение о том, менять ли написанное или полностью выкинуть его, принимаешь ты сам, как автор, но не так. Нельзя относиться к этому как к мусору. В этом случае ты не только выбрасываешь произведение, но и причиняешь вред себе.
— Да, госпожа Пэк.
Хотя она сказала это легкомысленно, в ее словах был смысл. Она была более строгой, чем Чжухо мог себе представить.
В тот день Гын У почти отказался от своей мечты стать писателем. Дело было не в том, что он не был доволен тем, что написал, и не в том, что ему казалось, что он не может писать хорошо. В глубине души ему не хватало смелости. Неоднократные неудачи подрывали самооценку.
То, что он действительно хотел бросить, не было его романом. Это был он сам. Ён Со убеждала его не сдаваться.
— Если подумать, у вас уникальные отношения, — легкомысленно произнесла Ён Со.
— Что, простите?
— Плохие отношения превратились в хорошие.
— Иногда я не могу понять, хвалите ли вы меня или просто пытаетесь поддеть.
Хотя Чжухо и не хотел этого, он всегда был частью неудач и успехов Гын У.
— На самом деле я ничего не сделал. В конце концов вы написали нечто потрясающее, Гын У, — восхитился Чжухо.
— Ага, а еще я написал наполовину приличную книгу. Заходите в любое время, я с удовольствием потренируюсь с вами, — сказал он, сделав руками движение, похожее на тайцзи. При этом Чжухо спокойно сделал шаг назад, чтобы дистанцироваться.
— Вы ведь останетесь на ужин? Я пойду приготовлю рис, — сказала Ён Со.
Ранее она спрашивала Чжухо, какое его любимое блюдо. После того, как она вышла на улицу, Чжухо тихо подошел к Гын У и сел напротив.
— Спасибо, — тихо поблагодарил Гын У.
— За что?
— За то, что забрали мою книгу в тот день.
— Помнится, вы уже поблагодарили меня тогда.
— В тот день У Ёна там не было.
После недолгого молчания Чжухо спросил: «Были ли пропущенные страницы?».
— Несколько. Я перечитал их и переписал.
После этого они больше не говорили о том дне. Ни Гын У, ни Чжухо больше ничего не говорили. Они уже достаточно обсудили.
В этот момент после телефонного разговора вернулся Чжун Су. Он трижды коснулся пальцем своего телефона, прежде чем положил его в карман. Бросив короткий взгляд в сторону Чжухо, он обернулся на голос Гын У.
— Еще одна лекция?
— Ага. Мои книги не очень-то продаются, — отметил Чжун Су, направившись к Гын У. То, как они сидели за столом, напоминало официальные дебаты.
Гын У с недовольным выражением лица ворчал.
— Странно. Почему люди не читают твою книгу?
— Не понимаю.
Чжун Су не смог бы ответить на этот вопрос. Он просто мягко улыбнулся и трижды похлопал Гын У по плечу. Чжухо думал о своих книгах, наблюдая за происходящим. Они, как правило, были больше ориентированы на литературную составляющую, чем на массовый читательский интерес. Многие из них были великолепны, но так и ни попали в бестселлеры, ни, к сожалению, приобрели известность. По мере того, как издательский рынок становился все более узким, решающим компонентом книги была доступность. Должно было быть что-то, что привлекало бы внимание людей. Такова была реальность.
Чжухо посмотрел на Гын У. Его дебютная книга продавалась очень хорошо. Жестокость, описанная там, заворожила многих. В наши дни никто не помнит о страхе быть съеденным. Однако на самом деле этот страх был ближе, чем многие думали. Для того чтобы воспроизвести инстинкт выживания в момент опасности, необязательно быть обгрызенным, как кусок мяса, или лишиться костей. Гын У понимал это. Это было то, что могло заинтересовать. Издательство, в которое он подал рукопись, предрекало ей успех и вложило большую сумму денег в продвижение.
Чжухо повернул голову и посмотрел на Чжун Су. Он не был так хорошо знаком с книгами Чжун Су. Они не были такими провокационными. С точки зрения читателя, который должен был сам выбирать, что его больше всего интересует, книги Чжун Су ничем не выделялись. Однако на Чжухо они произвели впечатление. Его стиль был чистым, утонченным и красивым.
Он не бросил писать даже тогда, когда устроился на вторую работу. Он отказывался соответствовать нормам. Его упорство принесет свои плоды. Он станет автором бестселлеров, и многие люди оценят истинную красоту его произведений. Чжухо тихо улыбнулся. Чжун Су поглаживал стол перед собой. Он делал это рефлекторно.
Посмотрев на него некоторое время, Чжухо прошептал: «Три раза».
— А?
— Вы трогали вещи три раза.
Его мобильный телефон, плечо Гын У, стол, и то же самое, когда он ел фрукты. У него была привычка трогать вещи три раза, прежде чем положить их. Джухо заметил это некоторое время назад.
— Он тебя поймал.
— А, черт, — сказал он, неловко улыбнувшись и почесав голову. Несмотря на смущение, его добродушие оставалось очевидным. Его рука вскоре опустилась с головы. Хотя этого не было видно, но Чжухо догадался, что он трижды постучал себя по ней.
— Это своего рода ритуал, — сказал Чжун Су.
— Больше похоже на обсессивно-компульсивное расстройство, Чжун Су, — тихо пробормотал Гын У. Вместо того, чтобы критиковать его, он скромно признался: — Уверен, другим это кажется более навязчивым.
Для других это могло быть навязчивым, но для него самого это был ритуал.
— Что за ритуал?
— Он приносит удачу.
«Удача». Возможно, число три было его счастливым. Какова бы ни была причина, это была интересная привычка.
— Не хочу показаться высокомерным, но бывают моменты, когда я удивляюсь тому, что выходит у меня из головы. Такое ощущение, что что-то просто вливается в мое тело, и я просто отдаю ему свое тело. Нет ощущения, что это написал я. Вы бы знали, ведь вы автор. Мне это не нравится.
Бывали случаи, когда предложение внезапно проникало в глубины сердца автора.
Такие предложения были в книгах Чжун Су. Когда автор писал с таким вдохновением, он сразу знал, как эти слова будут сочетаться с внешними фразами. Однако у такого вдохновения была и обратная сторона. Тревога. Они чувствовали тревогу и неуверенность в том, смогут ли они в будущем снова написать что-то подобное.
После недолгого раздумья Чжухо спросил: «Что привело вас к этой привычке? Почему именно три раза?».
— Моя третья композиция стала дебютным произведением, — ответил он с мягкой улыбкой. Это был несколько ошеломляющий ответ. — С тех пор мои книги не пользовались успехом, и я задумался, не потратил ли я всю свою удачу на написание той книги. Вот почему я трижды постукиваю по вещам, прежде чем положить их, — чтобы привлечь удачу, — добавил он. Он тоже был немного странным. — Госпожа Пэк ничего об этом не говорила. Кроме того, три — мое любимое число. Можно сказать, это своего рода проявление привязанности.
— Привязанности к чему? К числу три?
— К себе. Госпожа Пэк всегда учила нас любить себя.
— Я не уверен, что это обязательно означает постучать пальцами три раза.
В этот момент Ён Со прервала его болтовню.
— Моему мужу тоже нравилось число три, — добавила она, присев рядом Чжухо.
Он уловил слабый, успокаивающий запах вареного риса.
— Господин Кан, верно?
Она молча кивнула. Воль Кан. Он был покойным мужем Ён Со, который ушел из жизни в раннем возрасте. Он был известен как эксцентричный человек, но его книги по-прежнему многие любили. То, что о нем был снят фильм, говорило о том, как сильно его любили поклонники. Чжухо тоже был его страстным поклонником и искал каждую его книгу. Они были веселыми и необычными и радовали читателей. Этот живой, бесстрашный автор погиб от туберкулеза.
— Знаете, у меня всегда было предчувствие, что он уйдет из жизни слишком рано, — призналась она, невинно улыбнувшись
— Госпожа Пэк…
Всякий раз, когда она делала подобные замечания, ее ученики чувствовали себя максимально неловко.
— Что? Это правда. Я даже избавилась от него первым в своей книге.
— Вы хотите сказать, что персонаж был создан по образцу господина Кана?
— Правда? Кто? — спросили Чжун Су и Гын У. Должно быть, они никогда не слышали об этом. Чжухо тоже подумал: «Кто бы это мог быть? Первый умерший персонаж, похожий на господина Кана…».
После недолгого раздумья Чжухо спросил:
— Это ведь не Маль Дун*?
— Ого! Ты угадал еще до того, как я успел это сказать!
— Боже, Маль Дун?
Гын У был ошарашен, и Чжун Су тоже перестал выглядеть спокойным.
— Вы говорите о «Лошадином копыте», верно? — недоверчиво спросил Гын У.
— Да, о слуге, который работал на конюшне.
— Он погиб после того, как его лягнула лошадь, верно? — тихо спросил Чжухо после яркого ответа Ён Со.
П. п.: Имя героя в оригинале — Malddong, где слово «mal» в переводе с корейского означает «лошадь», а слово «ddong» — «экскременты». Таким образом, Malddong означает «лошадиные экскременты». Наличие «ddong» в имени слуги, похоже, было обычной практикой в Корее в те времена.
(Нет комментариев)
|
|
|
|