Глава 4. Наследная принцесса
Ли Цзюньчжун денно и нощно думал о «принцессе», упомянутой императрицей, но не ожидал, что сначала получит указ о лишении второго принца титула, а затем — о собственном назначении наследным принцем с немедленным переездом в Дунгун.
Держа в руках императорский указ, Ли Цзюньчжун все еще не мог поверить. — Матушка, что… что происходит? Отец-император…
Императрица радостно рассмеялась, лично помогла ему подняться, отослала слуг и объяснила: — Твой отец-император все-таки стареет.
Ли Цзюньчжун не понял ее слов, и императрица продолжила: — Твой отец-император стар, ему нравится видеть братскую любовь и уважение между принцами. Еще больше он боится, что однажды, когда он вознесется на небеса, новый император начнет истреблять своих братьев.
Ли Цзюньчжун нахмурился. — Значит, второй брат нарушил табу отца-императора?
— Именно так, — презрительно сказала императрица. — Как бы твой отец-император ни любил второго, тот осмелился открыто подослать убийц к тебе прямо у него под носом. Как можно доверить империю такому глупому и злобному человеку?
— Но… — Ли Цзюньчжун чувствовал, что все не так просто.
Императрица задумчиво произнесла: — Естественно, в твоем назначении наследным принцем большую роль сыграл и Да Сыкун, господин Гунсунь.
— Раньше я не имел дел с господином Гунсунем. Почему он решил мне помочь?
Императрица промолчала, неторопливо подошла к окну и, указав на цветущую сливу во дворе, спросила: — В стихах говорится: «Срывай цветы, пока они цветут, не жди, пока останутся лишь голые ветви». Сын мой, ты понимаешь смысл?
— Это… — Сердце Ли Цзюньчжуна екнуло. Он неуверенно спросил: — В семье господина Гунсуня есть девушка подходящего мне возраста для брака?
Императрица одобрительно взглянула на него, сдерживая улыбку. — Недавно я лишь обмолвилась, что хочу найти для тебя подходящую партию, как госпожа Гунсунь приехала во дворец со своей младшей законной дочерью. Тогда она ничего не сказала.
— Но ты каждый день после учебы приходишь ко мне выразить почтение, и в тот день тебя случайно увидела третья госпожа Гунсунь… Сын мой так хорош собой, такой изящный юноша, как третья госпожа Гунсунь могла не влюбиться?
Императрица прикрыла губы рукой, смеясь, но не смогла скрыть своего торжества: всю жизнь она соперничала с наложницей Сянь, и в итоге оказалась хитрее!
— На следующий день господин Гунсунь передал через своих людей, что готов протянуть нам с тобой руку помощи, а после успеха дела мы можем породниться через брак наших детей.
Ли Цзюньчжун побледнел, но все еще не терял надежды. — Матушка согласилась?
— Разве можно отказываться от такого прекрасного дела? — удивленно посмотрела на него императрица. — Третья госпожа Гунсунь из знатной семьи, красива, ее манеры и речь достойны и скромны. Она — лучшая кандидатура на роль наследной принцессы.
Ли Цзюньчжун крепко сжал указ о назначении наследным принцем. — Сын слушается матушку. Только…
— Что такое? — Императрица все еще улыбалась, но в ее глазах не было и тени улыбки.
— Только об одном прошу матушку. — Ли Цзюньчжун опустился на колени и взмолился: — Я лучше всех знаю свое тело, мне не нужна никакая наставница для обучения. Прошу матушку не устраивать этого.
— Хоть ты и не мой родной сын, но за все эти годы ни разу мне не перечил. Сегодня — впервые, — сказала императрица с полуулыбкой.
Ли Цзюньчжун, собравшись с духом, произнес: — Прошу матушку исполнить мою просьбу.
— …Ладно, в такой радостный день исполню твое желание.
Ли Цзюньчжун был вне себя от радости. — Спасибо, матушка!
Когда Ли Цзюньчжун ушел, императрица послала за маленьким евнухом Чжоу Пином. — Тихо, чтобы наследный принц не узнал.
Когда Чжоу Пин пришел, императрица сразу перешла к делу: — Известно ли тебе, есть ли у наследного принца возлюбленная?
Чжоу Пин робко ответил: — Ваше Величество, наследный принц никогда не подпускал к себе служанок. Всеми делами занимаюсь я, и я никогда не слышал, чтобы принц проявлял к кому-то интерес.
Императрица задумалась: шестнадцать-семнадцать лет — возраст первого пробуждения чувств. Неужели наследный принц действительно равнодушен к женской красоте? Но даже если так, почему он так противится делам между мужчиной и женщиной?
Выйдя из Куньнин Гун, Чжоу Пин, у которого спина еще не высохла от холодного пота, пошел к Ли Цзюньчжуну.
— Императрица только об этом тебя спрашивала?
Чжоу Пин почтительно ответил: — Я не смею ничего скрывать от Вашего Высочества.
Ли Цзюньчжун молча погрузился в раздумья. Чжоу Пин тихо стоял рядом, растирая тушь, притворяясь немым. Иногда ему приходилось притворяться глухим или слепым — в зависимости от того, что требовалось его господину.
Все было решено. Свадьба с наследной принцессой была назначена на шестнадцатый день четвертого месяца — прекрасное время, когда зима уступает место весне и расцветают сотни цветов.
Из Управления императорского гардероба уже прислали свадебное одеяние — поистине роскошное и ослепительное. Ли Цзюньчжун лишь мельком взглянул на него и закрыл глаза, не смея смотреть дольше.
— Чжоу Пин, сегодня к ужину подай кувшин вина.
Чжоу Пин обеспокоенно сказал: — Завтра великий день для Вашего Высочества. Что если вы сегодня опьянеете и пропустите завтрашний благоприятный час?
— Всего лишь один кувшин вина, я не опьянею, — насмешливо ответил Ли Цзюньчжун.
Чжоу Пин, ничего не понимая, принялся уговаривать: — Ваше Высочество, простите за дерзость, но зачем вы так? С тех пор как назначили дату свадьбы, улыбка исчезла с вашего лица. Императрица явно что-то заподозрила, она уже много раз спрашивала меня, но я действительно не знаю, в чем дело. Неужели Ваше Высочество действительно не хочет жениться на наследной принцессе?
Ли Цзюньчжун небрежно бросил: — Дело не в наследной принцессе. Просто, будучи наследным принцем, я осознаю свою огромную ответственность и не смею относиться к этому легкомысленно.
Чжоу Пин беспомощно вздохнул и удалился исполнять приказание.
Сегодня было пятнадцатое число, ночь была прекрасна. Ли Цзюньчжун приказал Чжоу Пину охранять вход во дворец, а сам пил вино в одиночестве.
Вскоре кувшин опустел. Он, пошатываясь, встал и направился прямо к вешалке со свадебным одеянием.
Он долго стоял неподвижно, затем вдруг протянул руку к одеянию, но его остановила рука, появившаяся из темноты. Ин Су взволнованно спросила: — Свадебное одеяние висит здесь спокойно. Что вы хотите сделать, Ваше Высочество?
— … — Ли Цзюньчжун перехватил ее запястье и тихо рассмеялся: — Я ничего не хотел делать, Су Су, ты слишком волнуешься.
Ин Су неодобрительно сказала: — Ваше Высочество, мы выросли вместе, я немного понимаю ваши мысли. Разве сейчас это свадебное одеяние не раздражает вас?
— …Выросли вместе? Значит, мы с тобой друзья детства? — Ли Цзюньчжун улыбнулся многозначительно. Он потянул ее за руку, приближая к себе, почти прижимая к груди. — Тогда угадай, что у меня сейчас на уме?
Их взгляды встретились. Ин Су почувствовала легкий, не резкий запах вина, исходивший от него. Ей показалось, что она тоже немного опьянела, ее сердце забилось неровно.
Мальчик, которого она знала, вырос и стал намного выше ее. Ей приходилось поднимать голову, чтобы разглядеть его лицо. Императрица была права: принц был невероятно красив, неудивительно, что наследная принцесса влюбилась в него с первого взгляда и захотела связать с ним свою жизнь.
При этой мысли Ин Су мгновенно протрезвела и отвела взгляд от его горящих, незнакомых глаз. — …Ваше Высочество пьяны.
— Да, я пьян, поэтому могу позволить себе немного своеволия, — Ли Цзюньчжун уткнулся лицом в ее шею, а его руки еще смелее крепко обхватили ее гибкую и сильную талию. В этот момент он почувствовал невероятное спокойствие, но тело постепенно охватывал жар, словно внутри разгорался огонь, лишающий его рассудка и требующий выхода.
Когда первое легкое, пробное прикосновение коснулось уголка ее губ, Ин Су замерла, совершенно не зная, как реагировать, но щеки предательски покраснели.
— …Су Су… — Ли Цзюньчжун одновременно хотел быть с ней ближе и ужасно боялся, что она оттолкнет его. Он осмелился лишь слегка коснуться ее губ, сдерживая телесное желание.
Ин Су пришла в себя и сдержанно сказала: — Ваше Высочество, Ин Су — всего лишь скромный теневой страж, я не заслуживаю такой великой милости.
— Значит, ты знаешь о моих чувствах к тебе, не так ли? — В сердце Ли Цзюньчжуна смешались радость и печаль.
Ин Су растерянно ответила: — У Ин Су нет ни талантов, ни красоты, я недостойна Вашего Высочества. Почему вы…
Ли Цзюньчжун обнял ее, желая, чтобы этот миг длился вечно. — Я и сам не знаю почему. Знаю только, что хочу жениться на тебе. Я не хочу жениться на какой-то там третьей госпоже Гунсунь и не хочу близости с той так называемой наставницей. Я хочу только тебя, Су Су, — с горечью произнес он.
Ин Су прямо сказала: — Эта третья госпожа Гунсунь очень хороша. В будущем ее родня окажет Вашему Высочеству большую поддержку. К тому же, вы видели ее портрет — она настоящая красавица. И не говоря уже о ее характере, устои в семье Да Сыкуна очень строгие…
Под его удрученным взглядом она постепенно замолчала. С запоздалым сочувствием она осмелилась погладить его по виску. — В любом случае, теперь у Вашего Высочества есть поддержка Да Сыкуна. Ин Су верит, что господин Гунсунь будет помогать вам на вашем пути. Вам следует радоваться.
— Да, завтра я должен с радостью встречать наследную принцессу. Если Да Сыкун увидит меня с кислой миной, он затаит на меня обиду, — с тоской произнес Ли Цзюньчжун.
— Ваше Высочество… — Ин Су не знала, как его утешить. Она никогда не была красноречивой, поэтому просто сказала: — Раз Ваше Высочество хочет меня, я побуду с вами этой ночью, хорошо?
— Ты искренне этого хочешь? — Давнее желание вот-вот могло исполниться, и Ли Цзюньчжун невольно затрепетал.
— Конечно, искренне, — Ин Су, обычно спокойная и серьезная, с суровым взглядом, сейчас смотрела мягко. Она коснулась его уже не детского лица своей ладонью, покрытой мозолями. — Сердце и тело Ин Су, даже ее жизнь, принадлежат Вашему Высочеству. Так было раньше, так есть сейчас, и так будет впредь. Вашему Высочеству тяжело на душе, Ин Су готова отдать все, чтобы развеять вашу печаль.
— …Если этой ночью между нами будет супружеская близость, а я тут же женюсь на другой, будет ли тебе хоть немного грустно? — осторожно спросил Ли Цзюньчжун.
— Даже если бы Ваше Высочество не был наследным принцем, а обычным принцем, вы все равно не могли бы решать вопросы брака. У меня никогда не было таких несбыточных мечтаний, зачем же вам так упорствовать? К тому же, я никогда в жизни не выйду замуж и не рожу детей, вы забыли?
Ли Цзюньчжун подумал: «Это разные чувства, Су Су. У тебя нет ко мне любви между мужчиной и женщиной, по крайней мере, сейчас».
(Нет комментариев)
|
|
|
|