Глава 1. Там, где мы встретились

Глава 1. Там, где мы встретились

Вступление

Мерцающий свет свечей терялся в глубине дворцовых ворот.

Молодой император в темно-синем одеянии с серьезным лицом внимательно изучал доклады. Внезапно появился теневой страж и доложил: — Ваше Величество, госпожа Су передала сообщение. Она предположительно завтра прибудет в Чанъань.

На лице молодого императора промелькнула радость, которую он тут же скрыл, спокойно ответив: — Ясно.

Теневой страж бесшумно исчез. В зале снова остался лишь император, один на один с горой докладов. Однако он долго не прикасался к кисти.

Следующий день, ночь.

Слыша доносящиеся из покоев императора двусмысленные звуки, заставляющие краснеть, главный евнух Чжоу Гунгун благоразумно отошел еще дальше, про себя ворча: «Истинно говорят: краткая разлука слаще медового месяца!»

Вот только жаль…

Глава 1. Там, где мы встретились

Ли Цзюньчжун впервые увидел Ин Су, когда ему было всего пять лет.

Дети во дворце рано взрослеют. Даже такой забытый всеми принц, как он, лишенный наставников, сразу понял, кто перед ним. Он взял за руку стоявшую на коленях девочку и серьезно произнес: — Ты теневой страж, которого отец назначил мне. Отныне моя жизнь в твоих руках.

Ин Су встала. Она была на голову выше его. — Да, Ваше Высочество, — почтительно ответила она, склонив голову.

Ли Цзюньчжун задал ей еще много вопросов, на которые Ин Су отвечала без колебаний.

На вопросы, касающиеся императорских теневых стражей, она отвечала либо «не знаю», либо «не могу сказать». Он понял границы дозволенного и предположил, что на все остальные вопросы она отвечала честно.

— Впредь я буду звать тебя просто Су.

— Да, Ваше Высочество.

Появление теневого стража мало повлияло на жизнь Ли Цзюньчжуна во дворце. Кроме императора, об этом, вероятно, никто не знал. Ли Цзюньчжун по-прежнему жил в постоянном страхе, словно ходил по тонкому льду.

Говорили, что его мать была всего лишь скромной служанкой, которую император заметил из-за ее красоты. К несчастью, она умерла от кровотечения после родов, оставив седьмого принца Ли Цзюньчжуна одного бороться за выживание в этом дворце.

Зима в тот год выдалась особенно холодной. Поговаривали, что даже за стенами Чанъани снег обрушил крыши домов, не говоря уже о других местах.

Из-за снежной катастрофы император издал указ о помощи пострадавшим, одновременно приказав сократить расходы во дворце. Это, безусловно, еще больше усложнило жизнь Ли Цзюньчжуна.

Ли Цзюньчжун часто недоедал и мерз. Иногда он думал: будь он принцессой, жизнь, наверное, была бы легче.

У него не было защиты матери, а отец, вероятно, почти не помнил о нем. Но он был принцем, что раздражало многих влиятельных людей во дворце.

В очередное снежное утро Ин Су, как обычно, отправилась на тренировку в Аньмэнь. Вернувшись через десять дней к Ли Цзюньчжуну, она заметила, что маленький принц сильно похудел, и лицо его стало болезненно бледным.

Она стояла в тени, наблюдая, как маленький принц с трудом проглотил несколько ложек холодной еды, а затем приказал своему слуге, юному евнуху Чжоу Пину, унести поднос.

По идее, такие обязанности не входили в задачи теневого стража, но глава Аньмэнь строго-настрого наказал ей: «Всю свою жизнь ты должна быть верна только седьмому принцу и никому больше».

Она была на несколько лет старше маленького принца и не могла видеть, как ребенок так страдает. Пользуясь своим умением легко перемещаться, ночью она отправилась на кухню и стащила немного еды.

При тусклом свете луны Ли Цзюньчжун принял из рук Ин Су сверток — завернутый в платок, сплющенный пирог с кедровыми орешками и лилиями.

Ин Су расстроилась. — …Он совсем потерял форму. Я слышала, как повара говорили, что это «пирог с кедровыми орешками и лилиями», любимое лакомство наложницы Сянь. Я подумала, раз это любимое лакомство наложницы Сянь, значит, очень вкусное. У тебя плохой аппетит, ты не можешь есть обычную еду, так хоть пирог съешь, чтобы не быть голодным.

— Пирог с кедровыми орешками и лилиями? Я только слышал о нем, но никогда не пробовал, — с любопытством произнес Ли Цзюньчжун, сглотнув слюну. Он осторожно спросил: — Ты украла его с кухни?

— Да, а что?

— Ты не боишься, что тебя поймают?

— Не боюсь, — беззаботно и даже с некоторой гордостью ответила Ин Су. — Учитель говорит, что мое мастерство в легком передвижении — одно из лучших среди теневых стражей. Стража меня не заметит.

Ли Цзюньчжун удивился: — Ваши обязанности включают кражу еды для хозяина?

Ин Су невинно моргнула. — Ты принц, дворец — твой дом. Я взяла немного еды в твоем доме, чтобы ты поел. Как это можно назвать «кражей»?

Ли Цзюньчжун замер, а потом рассмеялся. — Ты права! Именно так. Ты ведь тоже не пробовала этот пирог? Давай съедим его вместе.

Хотя Ин Су помнила, что он принц, и не следовало нарушать этикет, она все же была ребенком. После неоднократных уговоров Ли Цзюньчжуна она не устояла перед соблазном и разделила с ним пирог.

Устроившись обратно в не очень теплой постели, Ли Цзюньчжун искренне сказал: — Су, больше не делай таких опасных вещей. Я знаю, что теневые стражи искусны в боевых искусствах, но ты еще мала и не закончила обучение. Всегда нужно быть осторожной.

Ин Су уже некоторое время была теневым стражем седьмого принца, они хорошо узнали друг друга, а после этого случая почувствовали, что их отношения изменились, и стали говорить более открыто.

— Я отсутствовала всего десять дней, но, Ваше Высочество, вы выглядите очень уставшим. Должно быть, жизнь во дворце нелегка. Хотя я и недолго здесь, но уже поняла, что собой представляют эти слуги и евнухи — все они лицемеры, — сказала Ин Су. — Не беспокойтесь обо мне, Ваше Высочество. Что бы вы ни захотели съесть, я принесу с кухни. У Ин Су нет других талантов, но я не позволю вам снова голодать.

— Я просто немного заболел, ничего серьезного. Все эти годы я так жил, я привык, — осторожно ответил Ли Цзюньчжун. — То, что я сказал, касалось твоей безопасности, но есть и другая причина. В начале года умер старший брат, императрица безутешна. Я слышал, как слуги сплетничали, что она несколько раз ссорилась с отцом, неизвестно почему. Сейчас второй брат подрос, а его мать — наложница Сянь. Боюсь, ее влияние усилится. Жизнь во дворце трудна, нам нужно быть еще осторожнее, чтобы не дать другим повода для нападок.

Ин Су задумалась, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

— Здесь только мы вдвоем. Говори все, что хочешь.

— Вам действительно только пять лет? — осмелилась спросить Ин Су.

Ли Цзюньчжун поежился от холода, плотнее закутался в одеяло и со смехом спросил: — Почему ты спрашиваешь?

— В Аньмэнь в основном сироты, как и я. Но там нет пятилетних детей, которые… — Ин Су нахмурилась, не находя подходящего слова.

— …Которые так много думают? — с самоиронией закончил за нее Ли Цзюньчжун. Он устало закрыл глаза и многозначительно произнес: — В этом дворце, начиная с отца и императрицы и заканчивая служанками и евнухами, нет ни одного простодушного человека. Су, ты еще слишком мало прожила во дворце. Со временем ты поймешь: простодушные здесь долго не живут.

— Да, Ин Су поняла, — удрученно ответила девочка.

— Испугалась?

Ин Су замотала головой. — Как я могу бояться?! Глава и учитель учили меня быть преданной вам, Ваше Высочество. Даже если придется пройти через огонь и воду, Ин Су не отступит!

Видя решительный взгляд девочки, готовность поклясться в верности, Ли Цзюньчжун почувствовал тепло в груди. Он невольно протянул руку и погладил ее по щеке. — Ты из Аньмэнь, отец отдал тебя мне. Твоя жизнь и судьба теперь зависят от меня. Я никогда не буду сомневаться в тебе, но я не понимаю, почему ты грустишь.

Ин Су бессильно опустила голову. — Я просто не знаю, как помочь вам выбраться из этой ситуации. Я даже не могу взять для вас еды с кухни. Ин Су умеет только драться… — Вдруг ее глаза заблестели, и она, словно сбросив груз, воскликнула: — Ин Су может научить вас боевым искусствам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение