Глава 3(2) (Часть 1)

Когда она вернулась с пробежки, он уже проснулся и, сидя в плетёном кресле, потягивался. Внезапно увидев её, возвращающуюся снаружи, он на мгновение застыл.

— Почему ты возвращаешься снаружи? — спросил он с ошеломлённым видом.

Она проигнорировала его и прошла в дом.

Как и в любой рабочий день, вернувшись с пробежки, она сначала приняла душ, потом приготовила и съела завтрак, и только после этого поехала на работу. Сегодняшний день, конечно, не стал исключением, вот только…

— Эм, прости, я просто хотел задать вопрос. Спрошу и уйду, — сказал незваный гость.

— Какой вопрос? — она бесстрастно взглянула на него и снова склонилась над своим сэндвичем. Кажется, она услышала звук, похожий на сглатывание слюны.

Она подняла на него глаза.

— Эм, я хотел спросить, где здесь поблизости можно купить завтрак? — спросил он с немного смущённым видом.

Она молча смотрела на него. В такой глухой деревушке, где наберётся от силы тридцать дворов, откуда взяться кафе для завтраков? Каждая семья готовит сама. Он совершенно не понимал ситуации.

— Мэйли? — позвал Хэ Хайин.

— Здесь нет кафе для завтраков. Только в городе. Отсюда на машине примерно сорок минут езды, — сказала она.

Он смотрел на неё, разинув рот. Лишь спустя мгновение он смог вымолвить:

— Ты шутишь?

— Нет.

Он продолжал смотреть на неё с открытым ртом, затем перевёл взгляд на сэндвич в её руках, сглотнул слюну, надеясь, что она проявит доброту и пригласит его разделить трапезу. Но она молчала.

— Если нет кафе для завтраков, то, может, в этой деревушке есть магазин с готовыми обедами или лапшичная? — спросил он.

— Есть одна «Лапшичная Старого Вана», но она открывается только после одиннадцати.

— В одиннадцать? Ладно, думаю, я смогу подождать ещё три-четыре часа. Наверное, не умру с голоду. Спасибо, — сказав это, он удручённо развернулся и ушёл.

Ся Мэйли стояла неподвижно. Внезапно она почувствовала сильную злость.

«Не обращай на него внимания», — сказала она себе. Умрёт ли он с голоду или от боли в желудке — её это не касается. Нужно быстрее завтракать и ехать на работу.

Да, точно. Не обращать внимания. Это не твоё дело, не твоё дело, не твоё дело…

Её мозг начал повторять эти слова снова и снова, но это не помешало ей развернуться, снова зажечь плиту и приняться жарить ещё одну порцию ветчины с яйцом.

«В конце концов, приготовить ещё один сэндвич не займёт много времени. Это всяко лучше, чем если кто-то упадёт в обморок от голода или боли в желудке у неё во дворе, и об этом узнает вся деревня, верно?» — убеждала она себя.

Главное, она совершенно не хотела становиться главной темой для деревенских сплетен.

Да, именно так.

Найдя разумное оправдание, она стала готовить ему завтрак с чистой совестью, без всякого чувства вины.

Быстро приготовив ещё один сэндвич с ветчиной и яйцом, она поняла, что времени на неспешный завтрак у неё уже не осталось. Пришлось упаковать свою порцию в пластиковый пакет, чтобы съесть в школе.

Его порцию она тоже упаковала в пакет и, выходя из дома на работу, сунула ему в руки.

— Держи. В последний раз. И ещё, я надеюсь, что когда я вернусь с работы, тебя здесь уже не будет, — сказав это, она резко развернулась и ушла, не дав ему возможности ответить.

В пять часов вечера, когда Ся Мэйли закончила работу в школе и вернулась домой, во дворе уже не было ни того человека, ни его багажа. Она не знала, куда он ушёл, и не хотела знать. Она лишь надеялась, что он больше никогда не появится и вернёт ей прежнюю спокойную жизнь.

Однако её надеждам суждено было разбиться всего через два с небольшим часа.

В половине восьмого она как раз закончила ужинать и собиралась засучить рукава, чтобы вымыть посуду, как снаружи внезапно раздался голос старосты:

— Мэйли! Мэйли? Ты дома?

— Да!

Она отозвалась и пошла открывать дверь, недоумевая, почему староста пришёл к ней в такое время. Неужели что-то случилось?

При этой мысли она поспешила и быстро открыла дверь. Перед её домом стояли староста и ещё один человек — тот самый, о чьём исчезновении она только что мечтала.

— Мэйли, ты уже поужинала? Я не помешал тебе своим приходом в это время? — усмехнулся староста.

— Нет, я уже поела, — она покачала головой, глядя на старосту, и не понимала, как эти двое оказались вместе. Это совпадение?

— Поела — и хорошо. Познакомься, это наш новый друг, только что переехал в нашу деревню. Его зовут Хэ Хайин, можешь звать его А-Хай, — громко пробасил староста.

— … — Ся Мэйли потеряла дар речи. А-Хай?

— Староста, я же говорил, что мы с Мэйли знакомы. Вы забыли? — вмешался Хэ Хайин.

— Точно, хе-хе, вот что значит выпить пару рюмок — совсем забыл! Вы двое знакомы, какая удача, какая судьба, хе-хе-хе…

— Староста, вы что, выпили?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение