Зелёные горы, окутанные белыми облаками, и струящийся дымок от очагов.
Пейзаж перед глазами — настоящая картина райского уголка, вызывающая у каждого чужака, впервые попавшего сюда, чувство радости и умиротворения.
Однако Хэ Хайин был так взволнован, что ему было совсем не до любования пейзажами.
Неужели Мэйли в этой деревне?
Мы не виделись целых четыре года. Как она?
Она всё ещё одна?
Как она отреагирует, когда он внезапно появится перед ней?
Захочет ли она вернуться к нему?
Он нервничал, боялся и тревожился. Он не знал, что будет делать, если рядом с ней уже кто-то есть.
А если она давно его забыла и при встрече отнесётся к нему как к обычному другу или незнакомцу? Как ему тогда быть?
Хотя все эти годы он не мог её забыть, это не означало, что и она чувствовала то же самое. Тем более что расстались они не на лучшей ноте. Это заставляло его сейчас ещё больше нервничать.
Машина медленно въехала в маленькую деревушку у подножия горы, откуда поднимался дымок очагов. Его сердце забилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди.
Наконец, не в силах сдерживаться, он остановил машину у обочины, опустил стекло, закрыл глаза и сделал глубокий вдох, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце.
«Спокойнее, — сказал он себе. — Нечего бояться. Пока она не замужем, пока она одна, у меня есть шанс».
«Нет, — поправил он себя, — даже если она замужем, даже если рядом с ней другой, но она несчастлива, у меня всё равно есть шанс».
Раньше из-за его незрелости ей пришлось многое вытерпеть. Теперь он твёрдо решил сделать её счастливой, чего бы это ни стоило. Даже если в итоге рядом с ней будет не он, он всё равно сделает всё для её счастья.
Он медленно глубоко вздохнул. Когда он снова открыл глаза, в них появилась решимость, а неуверенность исчезла.
Впереди по обочине одиноко брела пожилая женщина. Он вышел из машины и подошёл спросить дорогу — ему показалось, что указатели здесь найти трудно.
— Бабушка, можно вас спросить?
— Молодой человек, ты кто? Что-то я тебя раньше не видела, — старушка подняла на него голову.
— Я не местный, приехал сюда искать одного человека. Скажите, пожалуйста, в этой деревне живёт девушка по имени Ся Мэйли?
— А тебя как зовут? — довольно громко спросила старушка.
— Моя фамилия Хэ, я друг Мэйли, — ответил он.
— А зачем ты сюда приехал? — спросила она.
Он на мгновение замер. «Разве я только что не сказал, что ищу человека? Неужели она не расслышала?» — подумал он.
— Я приехал искать человека. Скажите, здесь живёт девушка по имени Ся Мэйли? Где её дом? — повторил он свой вопрос.
— Что ты говоришь? — старушка посмотрела на него и, приложив руку к уху, громко переспросила.
Тут Хэ Хайин наконец понял, что старушка, должно быть, плохо слышит. Неудивительно, что она так и не ответила на его вопрос.
— Я говорю, я ищу человека! Ся Мэйли! Она живёт в этой деревне? — повысив голос, сказал он старушке.
— А? Ищешь кого-то? Так это не деревня Мэйли, это деревня Фулинь!
Хэ Хайин молча посмотрел на небо. Ему очень хотелось понять, как эта старушка вообще слушает людей.
— Ся Мэйли! Человека, которого я ищу! Её зовут Ся Мэйли! — он снова повысил голос, почти крича на старушку.
— А? Ся Мэйли? Ты говоришь, человека, которого ты ищешь, зовут Ся Мэйли, да?
— Да! — кивнул он. Слава богу, они наконец перестали говорить на разных языках.
— О, Мэйли, дай-ка подумать… — Старушка неторопливо и задумчиво кивнула. — У нас тут есть Мэйли, Мэйхуа, Мэйци… А ещё внучка старика Авана, как же её звали? Мэйлин или Мэймэй? Что-то сразу и не вспомню… Эх, старость — не радость, даже имя вспомнить не могу. А вот в былые времена…
Говоря это, старушка внезапно пустилась в воспоминания о прошлом.
Хэ Хайин глубоко вздохнул, приказывая себе быть терпеливее и ни в коем случае не срываться на старушку.
Но он терпел-терпел, а старушка всё больше увлекалась рассказом. В конце концов он не выдержал и прервал её.
— Бабушка, вы так и не сказали, где живёт Ся Мэйли, как пройти к её дому, — напомнил он.
— Ся Мэйли? А кто это? — старушка на мгновение замерла и растерянно спросила.
— Человек, которого я ищу, — терпеливо повторил он.
— Человека, которого ты ищешь? Кого?
— Ся Мэйли. Её зовут Ся Мэйли. Я слышал, она живёт в этой деревне. Она не местная, ростом примерно вот такая… — он показал рукой на уровне своего плеча. — У неё маленькое личико, очень белая кожа, когда улыбается, на щеке появляется ямочка, а ещё у неё есть пара "тигриных зубок", очень милая. Бабушка, вы знаете, где она живёт?
— Не знаю.
Ответ старушки был таким прямым и решительным, что он на мгновение опешил. — Не знаете?
— Не помню я в деревне никого по имени Мэйли. Есть Мэйли, Мэйхуа, Мэйци и Мэйцзюнь… Точно! Внучку Авана зовут Мэйцзюнь! Наконец-то вспомнила! Это имя ещё мой покойный муж помогал выбрать. Как же я могла забыть? Вот что значит старость…
— Бабушка, вы уверены, что здесь нет никого по имени Мэйли?
(Нет комментариев)
|
|
|
|