Глава 1. Срок кошмара (Часть 2)

В этот момент на углу оживлённой улицы, в салоне Mercedes Maybach, водитель снова поднял взгляд в зеркало заднего вида.

На заднем сиденье мужчина повернул голову к окну, его глаза, не выражающие эмоций, смотрели на вход в небольшую улочку неподалёку, провожая взглядом худощавую фигуру, пока та не скрылась.

— Господин Хань, время подходит, — осторожно поторопил помощник с переднего сиденья, но, как обычно, не получил ответа. Он не осмелился больше говорить и мог только ждать.

Тишина снова воцарилась в салоне, время молча текло, и лишь спустя долгое время сзади раздался низкий, хриплый голос: — Поехали.

Небольшая улочка, хоть и считалась малолюдной, в это время дня не была совсем пустой.

На дороге всё ещё было много людей, спешащих на работу, бегущих в школу, а несколько ларьков с завтраками делали её такой же тесной, как и соседнюю главную улицу.

Сян Бэйи шёл по краю тротуара до самого конца Восточной улицы, где только что открылся небольшой ларёк.

— Дядя Чжан, помогите открыть замок.

Человек, которого назвали Дядей Чжаном, поднял голову, и первой его реакцией при виде Сян Бэйи была улыбка. Улыбка собрала морщины на его лице, выглядя добродушно, но с оттенком беспомощности.

Дядя Чжан посмотрел на него поверх сползших очков и с улыбкой спросил: — В прошлом месяце четыре раза, а в этом месяце уже какой?

Всего лишь третий.

Подумал Сян Бэйи.

Итак, Дядя Чжан в третий раз за этот месяц открыл дверь Сян Бэйи. Он убрал инструменты и, спускаясь вниз, назидательно сказал:

— Завтра сходи посмотри [замок]. В твои годы так постоянно — это не дело.

— ...

Сян Бэйи заплатил за вскрытие замка, забрал телефон и ключи, заменил пачку бумажных салфеток в кармане на влажные салфетки и снова спустился вниз.

Подойдя к ближайшему ларьку с завтраками, он заказал хуацзюань и стакан соевого молока. Как только Сян Бэйи расплатился и повернулся, он увидел Ли Мина, который ел лапшу.

Ли Мин наклонился, втянул лапшу, затем поднял голову и громко крикнул: — Чего там стоишь? Иди сюда, вместе!

Сян Бэйи посмотрел на его лоснящиеся от жира губы, подошёл ближе и протянул ему влажную салфетку.

На этот раз Ли Мин не отослал его, взял салфетку, вытер рот и даже подвинул Сян Бэйи табуретку.

— Если ты ещё раз будешь вытирать, это уже не я рассержусь, — сказал Ли Мин, кивнув подбородком в сторону хозяина ларька.

Сян Бэйи взглянул на табуретку, но не стал её вытирать.

Когда он только переехал сюда, этот район старых домов не был таким оживлённым, и здесь не было такого сильного запаха уличной еды.

Ему повезло: вскоре после его переезда здесь постепенно начали появляться ларьки, например, этот завтрак, который он часто ест, маленький магазинчик напротив и ларёк Дяди Чжана по вскрытию замков.

Еда в этих ларьках была действительно вкусной, а сами ларьки — чистыми и аккуратными. Благодаря этому в этот район стали приходить довольно много постоянных покупателей из окрестностей, и улица оживилась.

Сян Бэйи ел мало, но медленно. Когда он закончил, Ли Мин, наверное, уже дважды успел поковыряться в зубах.

Когда Сян Бэйи вытирал руки влажной салфеткой, Ли Мин наклонился вперёд и понизив голос спросил: — Эй, а твой арендодатель не собирается продлевать договор аренды? Куда ты потом пойдёшь?

Срок действия его договора аренды действительно подходил к концу, и арендодатель не собирался его продлевать, но он не понимал, почему Ли Мин понизил голос, словно шпион на встрече. Он просто ответил: — В другое место.

— Тьфу ты, я же спрашиваю, куда именно?

Сян Бэйи сжал и снова сложил влажную салфетку в руке, глядя на него, готовясь что-то выдавить.

Ли Мин помолчал, затем продолжил: — Ну... это вроде как найти кого-то, кто присмотрит за домом по низкой цене.

Разве не было новостей о том, как люди уезжали на несколько лет, а по возвращении обнаруживали, что их дом занят?

Сян Бэйи выбросил салфетку в мусорку, взглянул на него и спросил: — А ты сам не спрашивал?

Срок договора аренды у Ли Мина тоже подходил к концу.

В ответ Ли Мин вздохнул и закатил глаза: — Думаешь, я не спрашивал? Он сказал, что я ему не приглянулся! — Голос его понизился: — ...Не сдал мне.

Изменение выражения его лица вызвало небольшое колебание даже в обычно ровном голосе Сян Бэйи: — О, вот как.

— Какое ещё "о"?! — Ли Мин. — Но я взял номер телефона, позвони им попозже и спроси.

Когда Сян Бэйи вернулся домой и закрыл дверь, телефон дважды пиликнул, сообщая о новом сообщении.

Он снял обувь, сел за письменный стол, откинулся на стуле и открыл сообщения.

Одно было от Ли Мина с номером телефона; а другое...

— БАХ!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Срок кошмара (Часть 2)

Настройки


Сообщение