Глава 1. Срок кошмара

Боль...

Бесконечная боль, постепенно распространявшаяся откуда-то сзади, в конце концов охватывая всё тело, заставляя тонуть, словно на самом дне океана боли, заставляя задыхаться, отчаиваться.

— Ах... нет... не надо!

Фух...

Слабого света, проникающего из окна, было недостаточно, чтобы осветить комнату. Сян Бэйи резко проснулся от кошмара, его глаза были широко раскрыты от ужаса, а грудь тяжело вздымалась в полумраке.

Прошло два года, а ему всё ещё снилось это время от времени.

А во сне всегда были неясные очертания, неразличимая грань между реальностью и вымыслом, а ещё большая мягкая кровать, похожая на клетку, и колеблющиеся, хаотичные тени, которые никак не уходили из головы.

Сян Бэйи крепко зажмурил глаза, поднял руку, чтобы вытереть холодный пот со лба, откинул одеяло и встал с кровати.

Зайдя на кухню, он выпил больше половины стакана воды, затем поднял руку и снял с себя свободную футболку.

Каждый раз, когда кошмар возвращался, его одежда всегда была насквозь мокрой от пота, прилипала к коже, и это липкое ощущение было почти таким же, как во сне — одинаково отвратительным.

В гостиной он включил слабый торшер, снял пижамные штаны и бросил их в стиральную машину.

Лёгкий стук шагов по полу лишь усиливал странное чувство, которое снова накатило. Сян Бэйи, словно призрак, шаг за шагом подошёл вперёд, и затем раздалось "Ш-ш-ш!" — звук рвущейся бумаги внезапно нарушил пустую тишину!

Календарь с датой двенадцатое июня был в итоге разорван в клочья парой костлявых, но болезненно бледных рук с вздувшимися венами.

...

Когда утреннее солнце пробилось сквозь светло-серые облака, ночная тишина исчезла, и шум, присущий только старому жилому району, проник в здание со всех сторон.

Были крики продавцов завтраков, стук разделочных досок, громкие возгласы, зовущие детей есть и идти в школу, а также ругань тех, кто столкнулся плечами или застрял в пробке.

Сян Бэйи взглянул на время в правом нижнем углу компьютера — половина восьмого.

Он снял наушники, и шум ещё отчётливее ворвался в его уши. Сян Бэйи нахмурился, отодвинул клавиатуру и размял шею.

С половины четвёртого до половины восьмого — четыре часа, но усталость была сильнее, чем после бессонной ночи.

Жизнь каждого в определённой степени сохраняла некую механичность.

Покинув письменный стол, Сян Бэйи начал чистить зубы и умываться, затем оделся и собрался выйти. На всё ушло чуть больше двадцати минут, после чего он успешно запер телефон и ключи внутри...

— Ой, Сяо Сян, сегодня ты что-то рано встал, — спросила Бабушка Ван, возвращавшаяся от продавца завтраков.

Сян Бэйи подавил раздражение в глазах и повернул голову: — Бабушка Ван.

— Выходишь куда-то? — спросила Бабушка Ван, открывая дверь.

— Угу.

— Редкое дело. Но тебе и правда пора выходить, искать работу. Как же так сидеть дома без дела?

Сян Бэйи опустил взгляд и ничего не ответил, но Бабушка Ван не умолкала.

— ...Тьфу ты, почему эта дверь не открывается! — сказала Бабушка Ван, вытаскивая ключ. — Сяо Сян, подойди, помоги бабушке посмотреть.

Сян Бэйи подавил накатившее раздражение, протянул руку и взял ключ.

Это здание было старым, и все его системы тоже обветшали. Дверные петли в его собственной квартире, замок у Бабушки Ван, водонагреватель у Ли Мина внизу, и ещё много чего, что лень перечислять, — всё это было готово выйти из строя.

— Ой, как же так, у тебя открывается, а у меня нет? Этот замок прямо капризничает, — сказала Бабушка Ван, когда дверь открылась, и похлопала его по руке.

Не замок капризничает, просто его нужно заменить.

Эта мысль сложилась в предложение в голове Сян Бэйи, а затем разобралась по буквам, в итоге исчезнув без следа — если бы не стеснённые обстоятельства, кто бы стал терпеть дверь, которая не открывается через день?

После того как Бабушка Ван зашла, на лестничной площадке снова воцарилась относительная тишина. Сян Бэйи опустил взгляд, затем нахмурился.

Когда сзади раздался хриплый голос Ли Мина, Сян Бэйи умывался внизу.

— Кто тебя опять трогал? Ещё немного потрёшь, и кожа слезет, чистюля.

Сян Бэйи окинул взглядом покрасневшее место на руке, посмотрел на него, ничего не сказал и вытащил из кармана бумажную салфетку.

Ли Мин "шикнул", выбросил сигарету из руки: — Ты чего такой привереда? Даже девчонки не такие привередливые, как ты.

Сян Бэйи взглянул на место рядом с ногой Ли Мина, выбросил использованную салфетку в ближайшую мусорку, а затем поднял глаза и уставился на него.

Ли Мин безмолвно "цзекнул", нагнулся, поднял окурок и выбросил его в мусорку, а затем тоже помыл руки.

Сян Бэйи протянул ему пачку салфеток, намеренно спросив: — Хочешь?

— Иди ты, думаешь, все такие привереды, как ты? — Ли Мин. — Что ты сегодня так рано встал? Вчера вечером не писал свой... как там... твой тайный роман?

Под 'тайным' Ли Мин имел в виду не содержание, а инверсию фразы 'людям нельзя видеть', потому что Сян Бэйи не показывал ему [роман].

Они были примерно одного возраста: Сян Бэйи 24, Ли Мин 25.

Ли Мин переехал сюда примерно в то же время, что и он, и был единственным в этом районе, с кем он поддерживал постоянное общение.

Ли Мин был таким человеком, словно у него не хватало винтика в голове. Он был открыт со всеми, улыбался во весь рот, мог подружиться с кем угодно. Он не был плохим человеком, но при этом говорил, не подумав, и был остёр на язык.

Помимо того, что он был остёр на язык, у него было много свободного времени, и Сян Бэйи всегда встречал Ли Мина, стоило ему выйти из дома.

Вначале Сян Бэйи находил его ужасно раздражающим и старался всячески избегать, но со временем привык и оцепенел.

К тому же, у них была странная общая черта: хотя они иногда вместе ели, они никогда не спрашивали друг друга ни о чём. Поэтому Сян Бэйи не знал, откуда приехал Ли Мин и куда он отправится потом, и не знал, чем он зарабатывает на жизнь.

Однако со временем дразнящий язык Ли Мина всё же принёс им немного дружбы.

Каждый раз, когда Сян Бэйи снилась та ночь, на следующий день у него обязательно было ужасное настроение. Сегодня не было исключением.

Возможно, потому что Ли Мин появился в его жизни не в самое подходящее время, Сян Бэйи никогда не скрывал при нём своих эмоций. Сейчас он чувствовал раздражение, поэтому равнодушно бросил: — Угу, пошёл, — и ушёл.

Ли Мин, впрочем, привык к его холодному поведению.

В любом случае, Сян Бэйи каждый месяц бывал странным несколько дней. В отличие от женских месячных, эти дни не были подряд, а выпадали разрозненно, через три-пять дней.

— Куда идёшь? — громко спросил Ли Мин.

Сян Бэйи услышал, но не обернулся и не ответил ему. Выйдя из подъезда, он свернул на маленькую улочку, где было мало людей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Срок кошмара

Настройки


Сообщение