Глава 4 (Часть 2)

— Бо Фэн встал и налил Тун Ло чаю. Затем кончиками пальцев слегка повернул чашку по краю стола, так что она оказалась ближе к Тун Ло.

— Зовите меня просто Тун Ло.

— Хорошо. Тогда и вы не называйте меня господин Бо, просто Бо Фэн.

— Пейте чай.

Под пристальным взглядом Бо Фэна Тун Ло было трудно успокоить бешено бьющееся сердце. Она слегка отвернулась, чтобы сделать глоток, но его голос снова донесся до нее.

— О чем вы так задумались, когда сели?

Голос Бо Фэна, как и его аромат, был немного прохладным, низким.

— Ни о чем особенном. Просто мне очень нравится аромат благовоний.

Ей не хотелось, чтобы разговор все время шел по его сценарию.

— Я ответила на ваш вопрос, теперь моя очередь задавать.

Мужчина напротив кивнул, давая Тун Ло понять, что она может спрашивать.

— Почему с того момента, как я вошла, ваш взгляд постоянно прикован ко мне?

Пока Тун Ло обдумывала эту фразу, она представляла, что, как только произнесет ее, сразу же получит преимущество в разговоре. Но, к ее удивлению, после того как она заговорила, она почувствовала не ожидаемую холодность, а неожиданный трепет в груди.

Она задавала этот вопрос не в первый раз, и обычно после него смущались другие.

Но сегодня все было иначе.

— Естественно, потому что вы, великая художница, очень красивы, и я не могу отвести глаз.

Когда Бо Фэн произнес эти слова, его улыбка стала глубже, а глаза засияли, словно наполненные звездным светом.

Тун Ло, делая вид, что сохраняет спокойствие, кивнула.

— Комплименты я слышу слишком часто. Чтобы я вам поверила, вам придется объяснить, что именно во мне красиво.

Она смело встретила его взгляд.

После нескольких секунд молчания Бо Фэн рассмеялся.

Хотя в его смехе слышалась легкая ирония, он был чистым и приятным.

— Не ожидал, что госпожа Тун Ло такая прямолинейная.

— Простите, снова назвал вас «госпожа».

Глядя на улыбающееся лицо мужчины, Тун Ло почувствовала, как горят ее уши, а странное чувство в груди усилилось. Непонятно почему, но ей казалось, что воздух наполнен какой-то неосязаемой, но ощутимой двусмысленностью.

Она снова сделала глоток чая.

— Вы еще не ответили на мой вопрос.

Бо Фэн перестал улыбаться, его взгляд стал серьезным.

— Мне кажется, у вас очень красивые глаза.

— Самые красивые из всех, что я видел.

В его словах невозможно было различить шутку или искренность.

Тун Ло знала, что мужчина сидит напротив, на расстоянии, но его слова звучали так, словно разрывались у нее в ушах, не давая ей уйти от ответа.

— Я знаю, многие хвалят мои глаза.

— Спасибо.

— Господин Бо тоже очень красив.

— Правда? Спасибо.

Мужчина напротив сцепил пальцы, словно невзначай поигрывая ими, его лицо стало серьезным.

— Кажется, теперь моя очередь задавать вопросы.

— Я читал ваши интервью и знаю, что вы любите сравнивать людей с животными.

Он сделал паузу и слегка наклонился вперед.

— На какое животное я похож в ваших глазах?

Голос Бо Фэна был низким, немного пьянящим.

Все это время он не сводил с Тун Ло глаз.

Этот вопрос помог Тун Ло полностью взять себя в руки. Она вспомнила все прошлые встречи, а затем посмотрела на мужчину перед собой.

— Когда я увидела вас в первый раз, вы показались мне волком из снежной пустыни. А сегодня вы похожи на лису из леса.

Вспомнив о юноше по имени Ветер, Тун Ло подумала, что, хотя она и не знала, как он выглядит, ей всегда казалось, что он должен быть похож на большого, мокрого от дождя щенка.

Бо Фэн кивнул, словно задумавшись.

— Благодарю за вашу оценку.

Он неожиданно сменил тему.

— Говорят, у многих художников проблемы со зрением. Даже Моне не избежал этой участи.

Затем его взгляд встретился с глазами Тун Ло.

— Вам следует беречь свои драгоценные глаза. В конце концов, вы единственная в мире, кто достоин звания «Моне нашего времени».

— Обязательно. Спасибо за заботу. У меня хорошее зрение, и я буду беречь свои глаза.

Когда он упомянул о зрении Моне, ее успокоившееся сердце снова екнуло. Она совершенно не ожидала, что Бо Фэн вдруг затронет ее самую больную тему.

На столе начали появляться блюда — фирменные блюда этого ресторана. Их вкус стал еще более изысканным, чем несколько лет назад.

Пока они ели, Тун Ло поинтересовалась, почему Бо Фэну не нужно бронировать столик.

Бо Фэн ответил, что ему очень нравится кухня этого ресторана. Около двух лет назад у ресторана были проблемы с управлением, и владелец собирался объявить о банкротстве. Но Бо Фэн вовремя вложился и помог ему, так что теперь он был одним из совладельцев. Этот кабинет был постоянно зарезервирован для него, он мог приходить сюда в любое время, без предварительной записи.

Во время ужина они мало разговаривали, лишь изредка обменивались фразами вроде «Это блюдо действительно вкусное» или «Какой прекрасный вкус». В комнате воцарилась тишина.

Примерно через четверть часа Тун Ло услышала тихий стук упавших палочек.

Затем Бо Фэн произнес:

— Великая художница, не продадите ли вы мне ту картину?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение