Гу Хунминь облизнул губы и сказал: — Эти дикие пчелы очень опасные. Яо Сяолян раньше подошел слишком близко, его ужалили, и вся голова распухла. Его отправили в больницу, потратили много денег, чтобы вылечить. Не ходи туда, мама узнает, рассердится.
— Я просто спрашиваю, хочешь ли ты? — Ян Хунсин взглянула на Гу Хунминя. Ее симпатия к этому маленькому сопляку снова возросла.
Хоть он и озорной, но по натуре не злой. Он не любит ее, но все равно защищает, а сейчас, явно желая попробовать, может сдержаться.
— Хотеть-то хочу… — Гу Хунминь слегка покраснел, неловко почесал затылок и спросил: — Яо Сяолян сказал, что мед слаще сахарной пудры, я не верю.
— Иди сюда, — Ян Хунсин огляделась и позвала Гу Хунминя помочь. — Мне нужна трава, которая дымит, и большие листья, чтобы завернуть мед. Их нужно вымыть. И бамбуковые щепки, такие, чтобы можно было резать.
— Иди за мной, — Гу Хунминь немного поколебался, но в конце концов желание попробовать мед победило. Он взял корзину и пошел в другую сторону леса.
Ян Хунсин последовала за ним.
Большие листья найти легко, в лесу есть деревья Цзунъе. Набрав их, они нашли лужу, вымыли листья и выстелили ими корзину.
Травы для окуривания было еще больше, набрали полусухой-полувлажной, связали два пучка, и можно было использовать.
В глубине леса был бамбуковый лес, бамбуковые щепки тоже легко найти.
Ян Хунсин под предлогом того, что устала и не может идти, отправила Гу Хунминя искать, а сама воспользовалась моментом, чтобы купить коробку спичек через телефон.
Все было готово. Ян Хунсин повела Гу Хунминя по следу диких пчел и вскоре обнаружила их гнездо в груде камней на краю леса.
— Здесь? — Гу Хунминь с сомнением смотрел на щель в камнях, из которой вылетали и влетали бесчисленные дикие пчелы. — Как отсюда взять? Если ты сунешь руку, тебя ужалят, и она распухнет.
— Ты встань вот здесь, — Ян Хунсин отвела Гу Хунминя подальше, велела ему спрятаться и зажгла для него пучок травы. — Если подлетят дикие пчелы, ты отгоняй их этим дымом. Эти дикие пчелы не жалят просто так, если ты их не трогаешь, они тебя не ужалят.
Гу Хунминь с сомнением взял пучок травы.
Ян Хунсин переложила все дикорастущие овощи из своей корзины в корзину Гу Хунминя, сложила вымытые листья Цзунъе, выстелила ими дно корзины, а затем вернулась к щели в камнях и начала окуривать дымом.
Бесчисленные дикие пчелы вылетели из щели, отлетели подальше, а оставшаяся небольшая часть просто кружила вокруг Ян Хунсин, не нападая.
Ян Хунсин, увидев, что окуривание прошло успешно, начала убирать щебень.
Один за другим она отодвигала камни, убирала грязь с травой. Вскоре появилась щель, достаточно широкая, чтобы она могла просунуть руку. Сильный сладкий аромат ударил в нос.
Внутри свисало более десятка плоских и длинных сот.
Самые внутренние уже пожелтели и состарились, покрытые белой пленкой. Цвет менялся от темно-коричневого внутри до светло-желтого снаружи.
Ян Хунсин была очень довольна.
Если собрать все, можно получить не только около десяти цзиней дикого меда, но и немало личинок пчел, которые можно съесть. Это все хорошие вещи.
— Готово? — Гу Хунминь, наблюдавший сзади, дрожал от страха. Пучок травы в его руке, который дымил, постоянно дрожал.
Он видел, насколько опасны дикие пчелы. Тогда лицо Яо Сяоляна чуть не распухло, как свиная голова.
— Почти готово.
Ян Хунсин без колебаний, избегая маточника, срезала бамбуковой щепкой все соты, оставив диким пчелам около дюйма корня в качестве пищи. Закончив, она вернула щебень на место, не оставив даже травы и грязи снаружи. Если не приглядываться, никто не заметил бы, что здесь что-то трогали.
Дым рассеялся, матка в маточнике осталась, и дикие пчелы быстро вернулись в гнездо.
— Попробуй, — Ян Хунсин, держа корзину, подошла к Гу Хунминю и отрезала ему маленький кусочек.
Гу Хунминь взял его, лизнул маленький кусочек, и в тот же миг его глаза, глядящие на Ян Хунсин, засияли: — Как сладко!
(Нет комментариев)
|
|
|
|