— Ляньэр, пошли.
Ли Цзунь повернулся и сразу же вышел из Зала Жалованья, оставив толпу людей удивлённо смотреть ему вслед.
Ляньэр опомнилась и поспешно последовала за ним, прыгая вокруг него, как возбуждённый кролик.
— Молодой господин, вы такой сильный! Вы мой герой!
Ли Цзунь посмотрел на Ляньэр, в глазах которой сияли звёздочки, и дёрнул уголком рта. Перестав притворяться, он потирал ноющую ладонь и сказал: — Чёрт, какой там герой. Рука болит после того, как я отделал этих двоих.
Ли Цзунь смог победить так чисто и быстро в основном потому, что Гоу Ци и Гуй Цзы были ошеломлены с самого начала, а Ли Цзунь целенаправленно бил их по голове. Голова — одна из важнейших частей тела, будь то подбородок или нос. Один удар — и непередаваемое ощущение.
Вернувшись в комнату, Ли Цзунь отослал Ляньэр, затем сел на кровать в позу лотоса, чтобы привести в порядок Ци своего тела, после чего отработал комплекс Ладони Рассекающей Волны и лишь потом немного отдохнул.
Сегодняшний бой с двумя слугами показал ему, насколько слабо его тело. Так не годится. Ему нужно как можно скорее открыть Даньтянь, иначе кто знает, когда этот внук Ван Ян снова придёт искать неприятности.
Для открытия Даньтяня нужна звериная кровь. Её буйство используется, чтобы насильно прорвать застой в Даньтяне.
Но с дикими зверями, обладающими хоть какой-то боевой силой, он сейчас не справится.
— Может, попросить у отца несколько бутылочек звериной крови?
Ли Цзунь долго думал и, кажется, нашёл только этот способ.
Ли Лэй — управляющий семьи Ли, достать звериную кровь для него должно быть легко.
Его нынешнее тело всё равно не выдержит слишком высококачественную звериную кровь.
— Тук-тук-тук.
В дверь постучали. Ли Цзунь встал и открыл. У двери стояли его отец, мать и Ляньэр. Лицо матери, Мо Юнь, было полно беспокойства, а лицо отца, Ли Лэя, — немного мрачным.
— Цзуньэр, тебя обидели люди из Зала Жалованья? — Ли Лэй не успел войти, сразу же спросил, стоя в дверях.
Ли Цзунь странно посмотрел на Ляньэр. Та тихо опустила голову и сказала: — Я не успела рассказать господину, а господин с госпожой уже поспешили сюда.
Ли Цзунь понял, горько улыбнулся, пригласил родителей войти и сесть, а Ляньэр попросил закрыть дверь. Только после этого он сказал: — Папа, не волнуйся, я в порядке. Зато я хорошенько отделал тех двух собак Ван Яна.
— О? Ты их избил? — Ли Лэй взглянул на Мо Юнь, слегка приподняв бровь. Она ему сказала, что Цзуньэра, возможно, изобьют люди из Зала Жалованья.
— Ляньэр — моя служанка. Если её обижают чужие, я, конечно, пойду и добьюсь справедливости, — кивнул Ли Цзунь, думая, что Ли Лэй спрашивает, почему он избил Гоу Ци и Гуй Цзы.
Ли Лэй покачал головой и сказал: — Я имею в виду, ты их победил? Они ведь на Стадии Закалки Тела, а ты...
Ли Лэй не договорил, боясь ранить чувства Ли Цзуня.
— Если они на Стадии Закалки Тела и даже меня не могут победить, это лишь говорит о том, что они неудачники. Не волнуйся, я не пострадал. Ляньэр может подтвердить.
Ляньэр, увидев, что Ли Цзунь смотрит на неё, поспешно и серьёзно закивала, бормоча что-то вроде: «Молодой господин такой сильный».
...
Ночью Ли Цзунь лежал в деревянной ванне, принимая ванну. О звериной крови он уже поговорил с отцом Ли Лэем. Отец сказал, что проблем нет, но не знал, зачем она нужна Ли Цзуню, а тот решил сохранить это в тайне.
— Если получу звериную кровь, то, наверное, через несколько дней смогу открыть Даньтянь. Тогда Тело Таинственного Духа проявит свою мощь, и скорость культивации будет расти семимильными шагами.
Ли Цзунь улыбнулся, откинув голову назад. Вдруг он увидел, как открылась дверь комнаты, и вошла Ляньэр, держа в руках одежду.
Ли Цзунь сидел в ванне совершенно голый. Вход Ляньэр заставил его почувствовать себя неловко.
Ляньэр же покраснела, как персик, стыдливо опустила голову, остановилась и упрямо сказала: — Мо... Молодой господин, я помогу вам одеться.
— Чёрт... Э-э, я не калека, я могу одеться сам. Ты сначала выйди. Мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу, — Ли Цзунь погрузился в воду, оставив снаружи только голову.
Хотя глаза Ляньэр были полны смущения, она не ушла. Голос её немного дрожал, когда она сказала: — Ляньэр приведена госпожой, чтобы служить молодому господину всю жизнь. Переодевание и одевание — это то, что должна делать служанка. Ляньэр хочет быть полезной служанкой для молодого господина.
Полезной... Пожалуйста, стоит мне только захотеть, и пользы от тебя будет очень много.
Ли Цзунь дёрнул уголком рта. Но он не был таким уж зверем. Он был романтичным холостяком, который, как говорят, "прошёл через тысячи цветов, не задев ни единого лепестка", хотя статус девственника был его слабым местом.
— Э-э, Ляньэр, ты сначала выйди, будь добра. Я сам оденусь. О, кстати, я как раз хотел чаю. Оставь одежду и завари мне чаю, — Ли Цзунь придумал предлог, чтобы отослать Ляньэр, а затем быстро оделся в приготовленную фиолетовую одежду.
На его худощавом теле фиолетовая роба сидела немного свободно, но он не обратил на это внимания. Главное, что он оделся.
Когда Ляньэр вернулась, Ли Цзунь отпил немного чаю и сказал: — Ляньэр, впредь не называй меня молодым господином. И не считай себя служанкой. Люди не должны унижать себя.
Но Ляньэр подумала, что Ли Цзунь даёт ей последний шанс, и забеспокоилась. Она поспешно встала и опустилась на колени перед Ли Цзунем, прежде чем тот успел её остановить.
— Молодой господин, Ляньэр — благодарный человек. Ляньэр всю эту жизнь будет служанкой молодого господина, без задней мысли.
Чёрт... Как же я встретил такую упрямую?
Ли Цзунь встал, помог Ляньэр подняться. Только он хотел что-то сказать, как Ляньэр споткнулась о край его фиолетовой робы, волочившейся по полу. В панике она схватилась за робу Ли Цзуня и в итоге упала.
— Мо... Молодой господин, простите... Простите... — Ляньэр чуть не плакала, глаза её покраснели. Она очень расстроилась, думая, что теперь ей конец, молодой господин наверняка будет недоволен ею. Как молодой господин может захотеть такую глупую служанку...
Ли Цзунь кашлянул. Он не был зол, а лишь мягко утешал Ляньэр.
— Ну всё, уже поздно. Иди отдыхать. Это не твоя вина, — Ли Цзунь постарался говорить как можно мягче.
Ляньэр, услышав это, почувствовала себя помилованной. Она с благодарностью и тревогой ответила и вышла из комнаты.
...
Тем временем в большом особняке, где жил второй старейшина, молодой человек в белой робе сидел под луной напротив старика.
Этот старик был вторым старейшиной семьи Ли, Ли Линем, а молодой человек — его внуком Ван Яном.
Перед ними стояла шахматная доска, но мысли молодого человека были не в игре, и старик постепенно загонял его в угол.
— Янэр, твоих людей проучил Ли Цзунь? — Второй старейшина понял, что беспокоит его внука.
— Да, дедушка. Я должен вернуть себе лицо. Ли Цзунь при всех избил моих людей, это всё равно что ударить меня по лицу, — в глазах Ван Яна мелькнула злоба. Он очень жалел, что тогда не убил Ли Цзуня на месте.
— С этим не спеши. Тебе следует сосредоточиться на подготовке к клановому состязанию через полмесяца. Ли Цзунь — неудачник, который не умеет культивировать, он не из твоего мира. Твоё состояние души ещё недостаточно крепко, — глаза второго старейшины были глубоки. С последним ходом он поставил Ван Яну шах и мат.
— Я внимаю наставлениям дедушки.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|