Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Хорошо, Юэ Тин, тогда это дело я поручаю тебе. — Ли Логэ с улыбкой посмотрела на эту двенадцатилетнюю девочку. Она была очень умна, дальновидна и, зная, что не сможет скрывать правду, решила больше не утаивать её, проявив смелость.
— Да, Юэ Тин поняла, но служанка всё ещё не понимает одного: откуда принцесса узнала, что служанка владеет этим искусством? — Юэ Тин убедилась, что не назвала свою фамилию Ли, то есть не сказала, что она дочь имперского лекаря Ли. Искусство золотых игл имперского лекаря Ли было известно в трёх странах, и как единственная наследница, Ли Тин постигла его лишь на треть.
— Имперский лекарь Ли был человеком моей матери. Только что мать рассказала мне, что это она спасла тебя. Иначе ты думала, что сможешь живой попасть во дворец? На этот раз мы с матерью не смогли спасти всю вашу семью. Не волнуйся, Ли Тин, отныне ты не та Ли Тин, чья семья должна была быть казнена. Ты — служанка моей принцессы, Юэ Тин. Отныне ты принадлежишь мне, и я буду защищать тебя. Когда придёт время, я отомщу за семью Ли, ведь этот человек — и мой враг. — Сказав это, Ли Логэ встала и ушла, не глядя на тронутое выражение лица Юэ Тин. Ей нужно было заняться дальнейшими делами, многое ещё не было сделано, а день свадьбы приближался.
На самом деле, У-фэй рассказала лишь часть. Больше всего Ли Логэ узнала за те несколько дней, что училась медицине у старого имперского лекаря. Он постоянно сокрушался о несправедливой смерти имперского лекаря Ли. Его собственное искусство золотых игл было не хуже, но оно больше предназначалось для прочищения меридианов, тогда как искусство золотых игл имперского лекаря Ли достигло божественного уровня.
— Да, Ли Тин благодарит принцессу, Ли Тин будет помнить наставления принцессы. — Юэ Тин, то есть Ли Тин, смотрела на удаляющуюся Ли Логэ. Она верила, что её госпожа исполнит обещанное. Души несправедливо погибших членов семьи Ли обязательно будут оправданы.
— Принцесса, Второй Принц прибыл. — Юэ Янь стояла у входа в боковой флигель. Как только Ли Логэ вышла, она увидела Юэ Янь, которая, судя по всему, ждала уже давно.
Ли Ицзинь пришёл? Тот невообразимо красивый Второй брат, Ли Ицзинь?
Ли Логэ действительно не понимала, почему Ли Ицзинь был так прекрасен, прекрасен, как женщина, в то время как её собственная внешность была такой обычной. Обычной, но лишь потому, что ей не хватало немного изящества. Но Ли Ицзинь был поистине красавцем, которому ни прибавить, ни убавить.
— Юэ Янь, пригласи Второго Принца в беседку в саду. Передай, чтобы приготовили немного выпечки. И ещё, пусть Юэ Мяо не забудет приготовить любимое ореховое печенье Второго Принца. — Ли Логэ вернулась к своим мыслям, дала указания Юэ Янь, затем напомнила Юэ Юань, что нужно хорошо организовать дела Сяо И, поправила одежду и направилась в сад.
— Второй братец. — Как только Ли Логэ вошла в сад, она издалека увидела Ли Ицзиня, чья красота вызывала зависть. Он был до невозможности красив.
— Логэ, тебе стало лучше? — Ли Ицзинь был сыном Благородной наложницы Лю. Благородная наложница Лю была единственной женщиной в этом дворце, которая могла соперничать с Императрицей. Её отец и братья были генералами, державшими в руках военную власть. Более того, Первый Принц Ли Исюань был воспитан Благородной наложницей Лю, и они были как родные мать и сын. Семья Лю также очень любила своего племянника Ли Исюаня и всегда держала его при себе, обучая Ли Исюаня, как стать достойным генералом.
— Намного лучше, Второй братец. Что хорошего ты принёс Логэ сегодня? — Подойдя ближе, Ли Логэ, как и раньше, кокетливо потянула Ли Ицзиня за руку. В её воспоминаниях отношения с этим Вторым Принцем были очень хорошими, потому что Благородная наложница Лю и У-фэй были очень дружны. Если бы не забота Благородной наложницы Лю, У-фэй и Ли Логэ давно бы погибли. Ведь это был дворец, который пожирал людей, не выплёвывая костей, а не обычная семья.
— Ах ты, девчонка, всё время думаешь о хороших вещах, что у Второго братца есть. На этот раз Второй братец ездил с матерью навестить родных, а по возвращении узнал, что отец отправляет тебя на брак по договорённости. Теперь, когда императорский указ издан, Второй братец бессилен. Но сегодня Второй братец действительно принёс тебе кое-что хорошее. — Ли Ицзинь посмотрел на свою милую сестру. Они выросли вместе, и он с Первым братом всегда отдавали ей всё самое лучшее. Их троих связывали необычайно глубокие чувства.
— Правда, что-то хорошее? Но что же это сегодня? — Ли Логэ потянула Ли Ицзиня за руку, желая увидеть, что у него в руках. В её воспоминаниях половина её хороших вещей была подарена Ли Ицзинем, а другая половина — Ли Исюанем и Благородной наложницей Лю. Поэтому она с нетерпением ждала, что же у Ли Ицзиня в руках.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|