Глава 19

К счастью, Ли Куайцзи не остановила меня. Я бросилась на второй этаж и увидела Лисиня, лежащего на кровати. Сильно пахло алкоголем, он, должно быть, много выпил. Неловкость ситуации заключалась в том, что Лисинь был без одежды. Я растерялась. Что произошло между ним и Ли Куайцзи?

Я не стала будить Лисиня, развернулась и ушла. У двери стояла Ли Куайцзи с видом победительницы. Я не поздоровалась с ней и ушла.

Вернувшись домой, я пожалела о своем поступке. Мне следовало остаться рядом с Лисинем и позаботиться о нем. Но я уже вернулась, что теперь делать?

Позвоню Линь Лихун, пусть она поедет позаботиться о Лисине.

— Лихун, извини за беспокойство. Твой брат, кажется, сильно пьян. Ты не могла бы съездить к нему?

— Конечно! Где ты живешь? Я заеду за тобой, поедем вместе.

Я немного поколебалась, но согласилась.

Машина приехала быстро, вскоре появилась Лихун, и мы вместе поехали к апартаментам ее брата.

Дверь снова открыла Ли Куайцзи.

— Что? Опять вернулась, красавица Ю! — Она взглянула на стоявшую рядом Линь Лихун. — Ого, еще одна поклонница господина Линя!

— Что ты несешь! Линь Лисинь — мой брат.

Ли Куайцзи тут же изменилась в лице.

— Ой, извините. Ваш брат спит наверху. Если что-то нужно, может, завтра?

Линь Лихун не собиралась показывать слабость.

— А ты кто такая? Что делаешь в доме моего брата?

— О, я девушка вашего брата. Он напился, и я пришла позаботиться о нем.

— Я тебе не верю! Насколько я знаю, у моего брата только одна девушка — Сысы. А ты кто такая?

— Я… я… давно люблю твоего брата. И вчера вечером он согласился быть со мной.

— Быть с тобой? Он же был пьян, что он мог соображать? Отойди, я пойду посмотрю на него.

Мы с Лихун поднялись на второй этаж. Линь Лисинь крепко спал на кровати, запах алкоголя все еще был сильным. Неожиданно Линь Лихун подошла к кровати и начала сильно трясти брата.

— Брат, вставай скорее! Не дай этой плохой женщине себя обмануть!

Линь Лисинь пошевелился. Кажется, он действительно много выпил.

— Сысы… Сысы… — В этот момент он звал меня по имени. Я была так тронута.

Что же произошло между ним и Ли Куайцзи?

— Слышишь? Моему брату важна только Сысы! Оставь надежду! Плохая женщина!

— Но что же делать? Госпожа Линь, я уже стала женщиной вашего брата. Он не должен нести ответственность?

— Ты врешь! Если что-то и было, то ты его заставила!

— Между мужчиной и женщиной все происходит по обоюдному согласию, о принуждении и речи быть не может.

— Уходи скорее, тебе здесь не рады.

Увидев, что госпожа Линь выставила ее за дверь, Ли Куайцзи понуро ушла. Все-таки Лихун молодец, прогнала свою соперницу. Но то, что произошло сегодня вечером, будет стоять между мной и Лисинем.

— Ты оставайся здесь! Позаботься о моем брате. Я пойду.

— Хорошо, будь осторожна в дороге.

Я проводила Лихун до двери, затем пошла сварить суп для отрезвления, чтобы накормить Лисиня.

— Не уходи, Сысы! — Судя по его словам, он протрезвел. — Почему я без одежды?

— Ты напился, тебя стошнило, и я сняла с тебя грязную одежду.

— А, вот как. Спасибо тебе, Сысы. — Похоже, он совершенно не помнил, что произошло прошлой ночью.

Я солгала Лисиню. Сама не знаю почему.

— Отдыхай дальше! Я буду в соседней комнате. Если что-то понадобится, зови.

— Хорошо.

Это была уже не первая ночь, которую я проводила в соседней комнате с господином Линем. Но сегодня я много думала. Картина поцелуя Ли Куайцзи и Лисиня постоянно всплывала у меня в голове.

Злюсь ли я на него? Нет. Иначе я бы не осталась.

Хорошо, что я уволилась, иначе не знала бы, как смотреть в глаза Ли Куайцзи. По сравнению с ней я — ничто.

На следующий день я встала рано, чтобы приготовить что-нибудь для Лисиня. Увидев в холодильнике вонтоны, решила сварить их.

— Вонтоны готовы, иди есть! Господин Линь. — Я легонько потрясла Лисиня за плечо, но он не проснулся. Ладно, пусть поест позже. Или все-таки разбудить? Иначе вонтоны остынут и будут невкусными.

— Покорми меня. У меня нет сил встать. — Я посмотрела на господина Линя. Ничего не поделаешь, пришлось кормить. К счастью, он был послушным, и вонтоны были успешно съедены.

— Спасибо тебе, Сысы. Я так рад, что ты заботишься обо мне!

— Не за что. Я тоже рада заботиться о тебе.

— Правда?

— Да. — Увидев улыбку Лисиня, я почувствовала себя по-настоящему счастливой.

— Сысы, послушай. Возвращайся на работу в «Хаоцунь». Я назначу тебя администратором. Будешь помогать мне с хозяйственными вопросами. Как тебе?

Я не знала, что ответить. Моя писательская карьера только-только начала показывать улучшение. Возвращаться в «Хаоцунь»? Работать административным ассистентом?

— Хорошо. — Не знаю, почему я согласилась. Буду днем работать, а вечером писать романы. Занятость помогает чувствовать себя нужной.

— Сысы, подожди меня немного. Я отвезу тебя, поедем на работу вместе.

Кажется, Лисинь приободрился. Неужели это мои вонтоны так подействовали?

— Хорошо! — Мы с Лисинем вместе приехали в «Хаоцунь». Он припарковал машину и снова привел меня в компанию.

Знакомая и в то же время чужая обстановка. Господин Линь провел меня к месту рядом со своим кабинетом.

— Теперь ты будешь работать здесь. Если возникнут вопросы, обращайся ко мне в любое время.

— Хорошо, господин Линь.

Привыкая к обстановке, я огляделась. Людей было немного. Я поздоровалась со всеми. Вокруг были одни красавицы. Работать в такой обстановке было приятно для глаз.

Первая половина дня прошла спокойно. После обеда наступило время отдыха. Я почувствовала сильную сонливость и незаметно задремала.

Вскоре я услышала, как кто-то стучит по моему столу.

— Ю Сысы, что ты здесь делаешь? — Это была Ли Куайцзи. Враги всегда встречаются.

Я протерла сонные глаза.

— Я здесь работаю.

— Ты же уволилась? Почему вернулась? — Ее слова означали, что я вернулась, чтобы снова отбить у нее господина Линя.

Я не стала ей отвечать. Поняв, что разговор не клеится, она отошла от моего стола. Наверное, боялась устроить скандал и испортить себе репутацию.

Моя работа важнее.

Неожиданно она вошла в кабинет господина Линя. Что она опять задумала?

Вскоре оттуда донесся ее громкий смех. Непонятно, чему она так радовалась.

Всем снаружи стало неловко. Никто не знал, что происходит в кабинете начальника.

Я собиралась снова прилечь поспать, но не могла уснуть. Интересно, когда Ли Куайцзи уйдет?

Не знаю, когда именно, но зазвонил телефон на моем столе. Я подняла трубку. Звонил Линь Лисинь.

— Сысы, зайди ко мне!

Зачем господин Линь зовет меня в кабинет именно сейчас? Устроить очную ставку?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение