Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Город Линцзян.
Медленно ехала ничем не примечательная чёрная карета.
Увидев впереди Павильон Люфан, из кареты вдруг раздался чистый голос:
— Остановите.
Цин Фэн обернулся и увидел, что Сяо Ли приподняла занавеску. Она посмотрела на Цин Фэна, и выражение её лица было равнодушным:
— Я уже приехала, можете высадить меня здесь.
Цин Фэн выглядел немного смущённым:
— Но господин перед уходом приказал подчинённому безопасно доставить госпожу обратно.
Сяо Ли подняла глаза на Цин Фэна:
— Среди бела дня, всего несколько шагов, неужели кто-то осмелится похитить живого человека прямо под ногами Сына Неба?
Цин Фэн, опустив голову, улыбнулся:
— Госпожа права. Раз уж вы сами так сказали, то подчинённый подчинится.
— Хм. — Не желая больше тратить на него слова, Сяо Ли прямо встала с кушетки.
— Госпожа, осторожнее. — Цин Фэн натянул поводья, остановил карету, а затем протянул руку, чтобы помочь Сяо Ли сойти.
Но Сяо Ли вовсе не желала принимать его помощь. Легко оттолкнувшись, она без труда спрыгнула с кареты.
Цин Фэн, глядя на её удаляющуюся спину, невольно улыбнулся и про себя покачал головой: «В конце концов, она всего лишь служанка. Хоть и обладает несравненной красотой, ей не хватает немного достоинства и сдержанности».
Сяо Ли, конечно, не знала его мыслей. Спрыгнув с кареты, она обернулась и слегка поклонилась ему со сложенными руками:
— Что ж, на этом мы расстаёмся.
Сказав это, она собиралась уйти.
Цин Фэн тоже поклонился ей со сложенными руками:
— Счастливого пути, госпожа.
Затем он проводил её взглядом, и, вспомнив слова Хуанфу Хаотяня, не удержался и снова сказал:
— Прошу госпожу не забывать слова господина и обязательно беречь себя.
Сяо Ли не обернулась, лишь махнула рукой дважды, показывая, что поняла.
Но про себя она подумала: «Тьфу! Кучка тех, кто смотрит на людей сквозь щель в двери [узколобых]! Однажды я обязательно покажу вам всем, где раки зимуют. И, конечно, вашему так называемому господину тоже! Никого не пощажу!»
Прибыв в это место, Сяо Ли, конечно, перестала о чём-либо беспокоиться.
Не говоря уже о том, насколько знаменит был статус её семьи генерала в Городе Линцзян, одной лишь её смекалки было достаточно, чтобы не допустить ни малейшей ошибки.
В конце концов, она уже поела и напилась, так что можно было просто прогуляться по Городу Линцзян и лично посмотреть на реальную жизнь древних трудящихся.
Только к полудню она неспешно добралась до ворот поместья генерала.
Увидев фиолетовую женщину с растрёпанными волосами, низко опустившую голову и устремившуюся прямо к воротам, охранники у входа не узнали её.
— Стой! — Ряд аккуратно одетых Телохранителей с мечами преградил ей путь:
— Госпожа, вы хоть смотрите, куда идёте? Ворота поместья генерала — это не то место, куда можно просто так войти!
Сяо Ли подняла голову, и тут же предводитель Телохранителей вскрикнул от испуга:
— Госпожа! Это госпожа! Ай-ай, госпожа, как вы вернулись одна? И почему вы в таком виде?
Телохранитель, вскрикнув, обернулся и приказал своим подчинённым:
— А ну-ка быстро идите доложите! Генерал и госпожа сейчас очень волнуются, быстро, быстро!
Сяо Ли понятия не имела, как она вообще оказалась на заднем дворе.
Но её обе руки крепко держали.
Мать слева, плача, вела её на задний двор, а отец справа, вздыхая, тоже не отпускал её.
— Папа, мама! Что с вами такое? Со мной же всё в порядке! Почему вы выглядите так, будто со мной случилось что-то ужасное?
Не в силах больше терпеть, Сяо Ли попыталась вырваться из рук родителей.
Результат показал, что её старый и больной отец, а также кажущаяся хрупкой мать, вовсе не были такими слабыми, как выглядели.
Действительно, Великий Генерал и госпожа генерала были настоящими мастерами боевых искусств.
— А-Ли, А-Ли, ты что, хочешь напугать нас до смерти? — Ну вот, она не вырвалась из рук родителей, а наоборот, мать крепко схватила её и начала отчитывать прямо в ухо.
— Мама, что случилось? — А-Ли никак не могла понять, что происходит, и только спросила мать.
Мать посмотрела на неё, и слёзы снова потекли из её глаз:
— Ну скажи, ты же хорошо пошла с ними благовония возжигать, а две госпожи из семьи Юйвэнь вернулись домой, а ты, ну надо же, исчезла без следа. Вчера ещё такой сильный дождь шёл, куда же ты, дитя, спряталась?
Что это значит? О, А-Сюэ и А-Цай вернулись домой. Неужели никто не сказал её родителям, что её увёл тот парень по имени Хаотянь?
Впрочем, с А-Цай и её сестрой ведь всё в порядке, да? Эх, неважно, сначала спрошу об их состоянии.
Подумав об этом, Сяо Ли спросила Великого Генерала:
— Папа, с сестрой Сюэ’эр и А-Цай ведь всё в порядке, да?
Великий Генерал нахмурился и вздохнул:
— Ты ещё спрашиваешь! Эти две сестры до сих пор не пришли в себя.
Мать, услышав это, снова заплакала:
— Лиэр, скорее скажи маме, что вчера произошло? Почему мама слышала, что лошадь, которая везла вас вчера, вдруг испугалась и потащила вас к самому краю обрыва? А когда охранники из поместья Канцлера приехали, они увидели, что лошади нет, поводья порваны, и даже карета разбита.
Сяо Ли слушала и всё больше удивлялась, не удержавшись, спросила:
— Мама, а как потом сестра Сюэ’эр и А-Цай вернулись?
— Эти двое? — Госпожа генерала не знала, почему Сяо Ли так спрашивает, и только сказала:
— Мама слышала, что их нашли в карете, а затем отправили в чиновничье управление у подножия горы. А потом уже сам глава управления лично отвёз их обеих в поместье Канцлера.
— Что? Глава управления их отвёз?
— Сяо Ли никак не могла понять. Ведь он же приказал этому Цин Фэну отвезти сестру Сюэ’эр и остальных, не так ли? Как же так получилось, что в итоге их отвёз сам глава управления?
Причина этого заключалась в том, что Хуанфу Хаотянь не хотел, чтобы слишком много людей знали о его ежедневных передвижениях.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|