Глава 11: Любовные дела (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Приняв одежду из рук Цин Фэна, Хуанфу Хаотянь тихо вздохнул.

Цин Фэн, однако, был в недоумении:

— Господин, она всего лишь маленькая служанка из Павильона Люфан. Если вы действительно любите её, достаточно просто сказать об этом Матушке Ван, управляющей Павильоном Люфан, и всё будет у вас?

Хуанфу Хаотянь поднял глаза и вдруг улыбнулся:

— Ты говоришь правду. Но, Цин Фэн, разве я не говорил тебе о своём жизненном идеале… Ты ещё помнишь его?

Цин Фэн опустил голову:

— Подчинённый понял. В такое время господин, конечно, не может быть связан любовными делами.

Хуанфу Хаотянь равнодушно улыбнулся ему:

— Это просто нечто интересное, но до любовных дел ещё далеко.

Цин Фэн поднял голову:

— Если господин так говорит, то подчинённый всё понял. Господину сегодня нужно пораньше во дворец, а дело этой девушки можете спокойно поручить подчинённому.

— Хорошо.

— Хуанфу Хаотянь слегка кивнул.

— Запомни, будь вежлив с ней. Скажи, что однажды господин обязательно даст ей объяснение.

Цин Фэн кивнул:

— Подчинённый запомнил.

Хуанфу Хаотянь повернулся и вернулся в комнату, осторожно положив новую одежду на изголовье кровати Сяо Ли.

Затем он склонился над ней, присев рядом, и при слабом утреннем свете внимательно разглядел её:

— А-Ли… Твоё имя, я запомнил.

Встав, он вышел из комнаты.

Хуанфу Хаотянь приказал Цин Фэну и Ма И:

— Цин Фэн остаётся, Ма И пойдёт со мной во дворец.

Сяо Ли смутно открыла глаза, всё ещё чувствуя головную боль.

— Тётушка, вы проснулись? — Только она хотела сесть на кровати, как услышала нежный, тонкий голосок.

Сяо Ли, всё ещё пребывая в замешательстве, поспешно повернула голову, чтобы посмотреть.

В этот момент она увидела маленькую девочку с причёской «пучок-булочка» в красном платье, которая уже подошла к её кровати.

В её руках, кажется, была чёрная чаша:

— Тётушка, вы скорее вставайте и выпейте это лекарство, иначе оно остынет.

— А? — Сяо Ли всё ещё была немного сбита с толку и спросила:

— Ты кто?

Маленькая девочка, которой было, кажется, лет восемь-девять, очень удивилась её вопросу:

— Я Ланьэр! Все вокруг меня знают.

Сяо Ли невольно рассмеялась и спросила:

— Почему?

Маленькая девочка вдруг засмеялась:

— Потому что я внучка доктора Мо, меня зовут Молань.

Сказав это, девочка с чашей в руках сделала ещё несколько шагов вперёд:

— Тётушка, это лекарство дедушка велел мне принести вам. Вы скорее вставайте и выпейте его.

— Хорошо. — Видя, какая эта маленькая девочка простая и милая, Сяо Ли вдруг почувствовала, что головная боль немного утихла:

— Но ты должна подождать, пока тётушка встанет, тётушка ведь ещё не умылась.

Сказав это, Сяо Ли села на кровати.

Но как только она села, почувствовала холод в спине, резко опустила голову и увидела, что её грудь полностью обнажена.

Сяо Ли испугалась, поспешно схватила одеяло, прижимая его к себе:

— А, это, Ланьэр, да? Может, ты сначала поставишь лекарство на стол, а тётушка выпьет его, когда встанет, хорошо?

Глаза маленькой девочки были очень остры:

— Ой, тётушка, вы что, спите без одежды… Хи-хи, как стыдно.

Лицо Сяо Ли мгновенно покраснело:

— Уходи, уходи, маленькая девчонка, что ты понимаешь? А ну-ка, быстро выйди!

Ланьэр повернулась, поставила чашу с лекарством, затем показала Сяо Ли язык и стрелой выбежала.

Она опозорилась перед маленькой девочкой.

Сяо Ли опустила голову, ей так хотелось провалиться сквозь землю и никогда больше никого не видеть.

Но что-то было не так, она чувствовала, что что-то не сходится.

Она так сладко спала, но почему её одежды не было?

Воспоминания, воспоминания, воспоминания… Сяо Ли вдруг подняла голову — зелёный полог, широкая бамбуковая кровать, на которой лежали два шёлковых одеяла, аккуратно сложенных.

Но она всё время спала, и кроме этой маленькой девочки, рядом с ней никого не было.

Кроме того мужчины из сна.

Мужчины? Сознание Сяо Ли вдруг прояснилось, и внезапно она всё вспомнила.

Вчерашнее посещение храма, опасная ситуация на обратном пути, внезапно появившийся мужчина в белых одеждах, который спас их.

Нет, это был тот подлый мужчина.

Она помнила, что, кажется, согласилась вернуться с этим мужчиной, но после этого она вся погрузилась в забытьё.

Она опустила голову, посмотрела на два шёлковых одеяла рядом — в начале осени укрываться двумя одеялами? Может, она слишком сильно промокла под дождём и простудилась, поднялась температура?

Да, так и должно быть.

Неудивительно, что тот мужчина снял с неё всю одежду, он же не мог позволить ей спать в мокрой одежде.

Но нет.

Её одежду снял тот мужчина?

Тогда он… Ощущение из сна снова нахлынуло, и Сяо Ли вдруг снова съёжилась под одеялом.

Всё кончено, похоже, тогда она сошла с ума.

И этот подлый ублюдок по имени Хаотянь, ему было мало того, что он унизил её один раз, так он ещё и воспользовался её беспомощным состоянием прошлой ночью — ублюдок, Сяо Ли никогда в жизни не простит его!

Но куда же делся этот подлый мужчина?

Неужели он «съел её дочиста» и снова сбежал?

— А-а-а!

— От злости её грудь чуть не взорвалась!

Она яростно ударила по одеялу.

Чёрт, разве не говорят: «Монах может убежать, но храм останется»? Это место, должно быть, его логово?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Любовные дела (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение