Глава 8

Глава 8

Свиной рулет «Дунпо», ребрышки на пару с ферментированными черными бобами, утка из Юйси, креветки с чаем Лунцзин… Повар из «Шандао» действительно был не простым поваром, а настоящим мастером своего дела. В небольшом ланч-боксе уместились знаковые блюда сычуаньской, кантонской, фуцзяньской и чжэцзянской кухни.

Вэй Чэньчэнь почувствовала себя ничтожной. Она считала себя неплохим кулинаром, но по сравнению с этими блюдами… Что ж, она признавала, что сравнивать нечего.

Вэй Чэньчэнь села на стул напротив Фу Сы. Не спрашивайте, почему не на диван — ей казалось, что диван слишком высокий, и с него неудобно есть.

Теперь же, когда ей было удобно, она не решалась приступить к еде. Она осталась, думая, что Лю Сы тоже будет обедать с ними, и ей не будет так неловко. Но секретарь, передав ей ланч-бокс, ушла с Дядей Вторым.

Причина, по которой Дядя Второй позвал ее, была совершенно нелепой: ему было грустно обедать одному.

Лю Сы, как ни странно, не отказала. По ее словам, это было частью ее работы: «Хорошая работа — это умение находить общий язык с людьми. Кто откажет телохранителю в костюме, излучающему праведность?»

Вэй Чэньчэнь медленно съела четвертое ребрышко и взяла пятое. Они сидели друг напротив друга, но ели молча, каждый свое. У одного — два мясных блюда, одно овощное и суп, у другой — четыре мясных. Судя по всему, оба были довольны своей едой.

Сверху снова упал тяжелый взгляд. Это был уже третий раз за время обеда. Вэй Чэньчэнь чувствовала себя так, словно ее застали за чем-то нехорошим, и не смела поднять головы.

Аппетит пропал. Вэй Чэньчэнь понимала, что так больше продолжаться не может. Воспользовавшись моментом, когда она вытирала руки салфеткой, она как бы невзначай подняла голову. Быть застигнутой врасплох во время подглядывания — это, пожалуй, самое неловкое, что может быть.

Но когда взгляд Вэй Чэньчэнь встретился со взглядом Фу Сы, она поняла, что ошибалась.

Его глаза были такими же, как при первой встрече: внешне глубокими и холодными, но внутри мерцающими, словно лунная дорожка на морской глади.

Сердце Вэй Чэньчэнь пропустило несколько ударов. Ее рука застыла над коробкой с салфетками, словно она потеряла душу.

Фу Сы выглядел спокойным и невозмутимым, а вот Вэй Чэньчэнь покраснела, будто ее поймали на каком-то секрете.

Оказывается, неловкость — это обоюдное чувство. Кто робеет, тот и чувствует себя не в своей тарелке.

— Ты всегда так ешь? — спокойно спросил Фу Сы.

— А? — Вэй Чэньчэнь отвела взгляд на тарелку с остатками еды. Он имел в виду, что она слишком много съела? Половина креветок, куриная ножка, два кусочка рулета и несколько ребрышек — вполне нормально, как ей казалось.

Видя, что она молчит, Фу Сы вытащил салфетку и протянул ей.

— Так усердно? — добавил он, указывая на идеально обглоданные ребрышки.

Вэй Чэньчэнь взяла салфетку, ее щеки покраснели. Она поняла, что он имел в виду совсем другое. — Я часто готовлю и знаю, как тяжело стоять у плиты. Поэтому, по-моему, есть с аппетитом — это знак уважения к продуктам и к повару.

Вэй Чэньчэнь заметила, как Фу Сы поджал губы, и тут же добавила: — Конечно, это зависит от того, насколько вкусно приготовлено. Если блюдо не нравится, а ты заставляешь себя есть, это не уважение, а издевательство. — Она вовсе не хотела, чтобы Фу Сы доедал всю еду, которую она приготовила… Кажется, она сказала лишнего…

— Хотите попробовать эти ребрышки? — чтобы скрыть неловкость, Вэй Чэньчэнь подвинула к нему тарелку с ребрышками, пытаясь нарушить молчание. — Они отличаются от тех, что готовлю я.

— Не нужно.

— О.

Вэй Чэньчэнь поджала губы и отодвинула тарелку обратно.

Взглянув на Фу Сы, который даже ел с какой-то изящной грацией, Вэй Чэньчэнь задумалась. Если честно, ее еда вряд ли была вкуснее, чем приготовленная поваром, верно?

Внезапно зазвонил телефон на столе. Вэй Чэньчэнь вздрогнула и схватила его.

Фан Шэнсин.

Увидев на экране имя своего начальника, Вэй Чэньчэнь бросила взгляд на Фу Сы.

— Извините, господин Фу, я выйду, отвечу на звонок.

С этими словами она встала и вышла.

Фу Сы проводил ее взглядом, и только когда она прошла мимо, его взгляд остановился на ее спине.

Выйдя в коридор и убедившись, что никого нет, Вэй Чэньчэнь ответила на звонок.

— Алло, начальник Фан.

— Я не болею, просто кое-какие личные дела, поэтому взяла отгул на несколько дней.

— Не нужно, не приезжайте ко мне, правда, не нужно.

— На самом деле… у меня есть парень. Мы вместе уже много лет, однокурсники, встречаемся с первого курса, так что… извините… спасибо вам…

Хотя Вэй Чэньчэнь и говорила тихо, дверь была не плотно закрыта, и ее голос донесся до палаты.

Фу Сы отложил палочки, откинулся на спинку дивана. В его темных глазах читались сложные эмоции.

Вернувшись в палату, Вэй Чэньчэнь почувствовала, что стало как будто холоднее. Фу Сы же выглядел так же спокойно и отстраненно.

Вэй Чэньчэнь села на стул и увидела, что тарелки и палочки перед Фу Сы аккуратно сложены.

— Господин Фу, вы закончили?

— Да, — коротко ответил Фу Сы и вдруг спросил: — Ты не работаешь?

— А? — Вэй Чэньчэнь не ожидала такого вопроса.

Она покусывала палочки, размышляя, не услышал ли Фу Сы ее разговор по телефону и не подумал ли, что это звонили из компании и просили ее вернуться на работу?

— У меня сегодня выходной… а на следующие дни… я взяла отгул, — честно ответила Вэй Чэньчэнь. Получив утром звонок от Лю Сы, она сразу же подала заявление на отгул. К счастью, горячая пора прошла, и, распределив свои задачи, она могла спокойно отдохнуть несколько дней.

— Пока вы в больнице, я буду каждый день приносить вам еду.

Фу Сы долго смотрел на Вэй Чэньчэнь, а потом наконец произнес:

— Три дня.

— Но… — Разве Лю Сы не говорила, что Фу Сы пробудет в больнице неделю?

— Не спорь.

Какой строгий!

— Хорошо, — Вэй Чэньчэнь надула губы. Он начальник, ему и решать.

Опустив голову, Вэй Чэньчэнь вдруг почувствовала неловкость. Фу Сы закончил есть, а она еще нет. Есть или не есть? Если есть, то Фу Сы будет сидеть напротив и смотреть, как она ест? Эта картина… хм-м-м…

Пока Вэй Чэньчэнь размышляла, перед ней вдруг стало темно. Подняв голову, она увидела, что Фу Сы встал и направился вглубь палаты. Его высокая фигура заслонила свет.

— Не знаю, когда ты вернешься, еда в термосе.

До нее донесся его низкий, равнодушный голос. Вэй Чэньчэнь вдруг осознала, что на столе остался только рис, а все блюда исчезли. Вернувшись, она была так растеряна, что даже не заметила этого.

Фу Сы догадался положить еду в термос. Какой заботливый!

Наверное, он ушел, чтобы ей не было неловко.

Сердце Вэй Чэньчэнь наполнилось сладким чувством. Она повернулась и поблагодарила Фу Сы: — Спасибо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение