Тяньгун бежал, не останавливаясь, сквозь сгущающуюся тьму.
Наконец, он добрался до песчаного берега. Перед ним раскинулось море — бирюзовое, спокойное, под ясным голубым небом.
Серафим, посетивший Светлое царство, однажды сказал, что у Моря людских страданий есть исток, и в то же время его нет. Море рождается из людских страданий, а у людских страданий нет ни царства, ни страны. Поэтому у Моря людских страданий нет источника. Есть только живые существа.
В Море людских страданий есть всё, что присуще человеку: рождение, старость, болезни, смерть, потери. И каждое из этих чувств несёт в себе тысячи страданий. Чтобы пересечь это море, нужно сначала испытать все его муки. Войдя в это море, можно достичь Тёмного царства, а выйдя из него — вернуться в Светлое царство.
Тогда Тяньгун не понял, почему Серафим вдруг заговорил об этом, но сейчас эти слова оказались как нельзя кстати.
Берег был широким, тянулся на несколько ли. Тяньгун побежал к морю.
Перед ним простиралась водная гладь, а за горизонтом, скрытым во тьме, словно ждали ответы на все вопросы.
Тяньгун достал чашу по имени Ипяо. «Три тысячи иллюзорных вод, возьми одну чашу истины».
Людские страдания, словно бескрайнее море, скрывают под собой истинную сущность мира. Тяньгун стремился постичь эту истину, увидеть её сквозь пелену иллюзий.
Оставалось всего несколько шагов, когда внезапно мир погрузился во тьму. Глаза Тяньгуна покраснели. Тьма, словно море, поглотила его.
Одна из ламп погасла, и жизнь угасла. Лампа подобна человеку, а человек — пламени. Минжань, первый генерал Светлого царства, чьё имя, как и у королевской семьи, начиналось с «Мин», был опорой государства, вторым после правителя человеком, ближе всех стоящим к богам. Чтобы воздать богам должное и укрепить веру, он отдал свою жизнь в Тёмном царстве, у границ Тёмной страны, осветив путь к Морю людских страданий. Он погиб.
— А-а… — Тяньгун закричал в непроглядную тьму. В ответ раздался гул, а в небесах прогремел гром. Смерть Минжаня оплакивал весь мир.
Спустя долгое время крик Тяньгуна и отзвуки грома стихли. Он услышал другой звук — поднялся ветер, и ему стало холодно.
Ветер усилился, толкая Тяньгуна в сторону тёмного моря, но даже десятки шагов не приблизили его к воде.
Тяньгун увидел, как во тьме зарождается нечто огромное. Словно чудовищный вдох втягивал его в темноту, а мелководье отступало, как гигантский язык. Молния пронзила небо, и мир окрасился в цвета молний и тёмного моря. Чудовищная волна поднялась, словно из морской пучины, и, все увеличиваясь в размерах, превратилась в тёмного бога.
Серафим говорил, что бог-асура Юсюло был изгнан богиней Вечной Ночи в Море людских страданий за свои прегрешения. Там он превратился в гигантское существо, слившееся с водами моря, обречённое на вечные муки. И те, чьи сердца слабы, разделят с ним эту участь.
Тяньгун в ужасе бросился к берегу. Море было бескрайним, а гигантская волна неумолимо приближалась.
Волна поглотила Тяньгуна. Ветер и гром бушевали, молнии освещали тёмно-синюю бездну Моря людских страданий.
Волна отхлынула, но затем снова накрыла Тяньгуна, увлекая его на глубину. Морская вода с каждым новым валом попадала ему в рот.
Как ни сопротивлялся Тяньгун, он был вынужден глотать солёную воду.
Болезни могут проявляться по-разному, но Тяньгун был здоров. Несколько глотков морской воды, хоть и солёной, не причинили ему вреда.
Боль от болезни — Тяньгуна ударила молния, но боль не смогла поколебать его дух.
Старость — даже дети богов стареют, но это не должно сломить их.
Смерть — Тяньгун увидел, как он тонет, но он сделал всё, что мог. Жизнь и смерть зависят от небес и от него самого, так о чём жалеть?
Потеря — Тяньгун увидел обугленное тело Минжаня, превращающееся в пепел. «Должно быть, это было очень больно», — подумал он.
Затем Тяньгун увидел своё рождение, свою семью. Он видел их болезни, их горечь потерь, их старость и смерть… Он увидел, как его друг Минжань сгорел заживо.
Потом Тяньгун увидел, как другие друзья покидают его. Семья сообщила ему, что его жена ушла с его другом. Родные, в порыве гнева и отчаяния, упали в реку. Тяньгун закричал и упал на землю, сражённый тяжёлой болезнью. В зеркале он увидел, как быстро стареет…
На него обрушился поток людских страданий.
Море людских страданий — это все страдания мира. Почему в мире столько боли? Почему боль приходит и в сложные, и в простые времена?
— У-у… — хриплый, глухой стон, словно кто-то сжимал его горло, не давая кричать от боли.
Тяньгун испытывал одну болезнь за другой, каждая из которых несла отчаяние, делая жизнь невыносимой.
Когда боль достигала пика, он терял рассудок. Весь мир сужался до бесконечной пытки, заставляющей кричать от боли. Ему казалось, что кто-то лижет его кожу, колет иглами, душит, зажимает нос, давит на грудь. Суставы ломило, тело распухало, конечности немели, мышцы сводило судорогой. Словно толстые железные цепи впивались в душу, разрывая её на части… Все болезни обрушились на него одновременно.
Когда боль стала невыносимой, Тяньгун, не в силах кричать, потерял сознание. Слишком больно, слишком страшно. Он приходил в себя на мгновение, чтобы снова погрузиться в беспамятство… Этот цикл повторялся снова и снова. Каждое мгновение казалось вечностью…
Боль была настолько сильной, что он хотел умереть… Но даже на это у него не было сил. Он думал, что только смерть избавит его от мучений.
Тяньгун переродился. Он больше не был жителем Светлого царства, не был божественным мастером, в нём не текла кровь света. Он стал обычным смертным…
Он родился в небольшой семье, сыном главы клана. Отец был человеком незаурядным, а сын — ещё более необычным. В день его рождения на кладбище клана упал метеорит. Поэтому его назвали Тяньюнь.
Эти горы назывались Тяньшань. Когда-то сюда пришли люди, никто не знал откуда и кто они. Они поселились в лесу, их род рос и множился.
Внизу, у подножия гор, ходили слухи, что в горах Тяньшань поселились чужаки и заняли всю горную цепь.
Вскоре слухи достигли жителей гор, и они узнали, что их горы называются Тяньшань. Тогда глава клана собрал всех и объявил, что отныне их фамилия будет Тянь. И что они — потомки небес.
Все ликовали и приняли это решение.
Затем они столкнули со скалы несколько огромных валунов и, выбрав один целый, принесли его в поселение, установили во дворе и высекли на нём историю своего рода.
А метеорит упал прямо на этот камень, разбив его на части.
Глава клана хотел использовать метеорит для нового камня, но заметил, что тот излучает странное сияние, связанное с могилами на кладбище. Решив, что это не к добру, он оставил метеорит в покое и лишь изредка наблюдал за ним.
Через несколько дней он убедился, что камень необычный и, возможно, связан с его сыном. Предчувствуя, что метеорит может пригодиться, он запретил всем прикасаться к нему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|