Е Сяоцзе прочистила горло, собралась с мыслями и начала говорить: — Сначала я подведу итог тому, что сейчас всем известно. Честно говоря, я не уверена, было ли это в газетах, в эти дни так много разных сообщений об этой новости, и правдивых, и ложных, что я уже немного запуталась.
В общем, сначала подведу итог: Си Шуйнин, то есть госпожа Цю Ханьюй, умерла в своей вилле в пригороде примерно полмесяца назад.
Тело было найдено только несколько дней назад, к тому времени с момента ее смерти прошло уже одна-две недели, и к моменту обнаружения ее тело уже начало разлагаться.
— Об этом писали во всех газетах, — сказала госпожа Сюй. — А что же тогда странного, по-вашему?
— Смертельная рана госпожи Цю была на затылке, она умерла, ударившись о шкаф при падении, — продолжила Е Сяоцзе. — Обычно в таком случае полиция классифицировала бы смерть как несчастный случай. Дело госпожи Цю было квалифицировано как убийство главным образом потому, что, во-первых, на месте преступления были явные следы борьбы.
Во-вторых, на месте была оставлена одна из орудий убийства — кухонный нож, который не принадлежал дому госпожи Цю, поэтому, вероятно, его принес убийца.
Эти два явных доказательства и заставили полицию квалифицировать это дело как убийство.
— Звучит вполне логично, что тут странного? — спросила госпожа Сюй.
— Чэнь, адъютант, сказал, что на орудии убийства были следы крови, но на теле госпожи Цю, кроме смертельной раны на затылке, не было других повреждений, — ответила Е Сяоцзе.
— Что тут странного? Возможно, кровь принадлежала... убийце! — перебила госпожа Лю. — Они же боролись, разве нет?
— Чтобы разобраться с этими следами крови, полиция специально обратилась за помощью к научно-исследовательскому отделу для проведения экспертизы.
Чэнь, адъютант, узнал об этом именно поэтому.
Потому что только в государственном научно-исследовательском отделе есть такая технология.
Они определили группу крови на ноже, и оказалось, что это, кажется, кровь самой госпожи Цю.
Но место, где был найден нож, находилось довольно далеко от головы госпожи Цю, где была получена травма.
Пока неизвестно, как именно кровь попала на нож.
— серьезно объяснила Е Сяоцзе.
— Ах да, — добавила Е Сяоцзе, — этот метод проверки крови — это новый метод, который мой старший брат и его коллеги переняли у иностранцев.
Иностранцы говорят, что кровь у каждого человека разная, и взяв образец, они могут узнать все, проверив его каким-то прибором.
Сейчас в полицейском участке этот метод используют для идентификации важных преступников.
Конечно, такие передовые методы не применяются в обычных делах.
Только в деле госпожи Цю, которое имело большое влияние, начальство отдало приказ использовать любые доступные хорошие методы.
Вот почему они применили этот метод. Говорят, технология очень продвинутая и надежная.
— Айя, я слышала, что сейчас на Западе при расследовании дел есть новая идея, которая называется... — госпожа Сюй задумалась, а потом вдруг вспомнила: — Точно!
Это то, что позволяет увидеть отпечатки пальцев!
В таком крупном деле, использовали ли они это?
— Говорят, тоже использовали! — ответила Е Сяоцзе. — Ведь это крупное дело, которое привлекло внимание начальства!
Но на ноже нашли только отпечатки пальцев самой госпожи Цю.
Что касается следов, оставленных другими людьми в других местах дома... Говорят, у нас недостаточно технологий, и пока мы не можем их обнаружить!
Даже те, что на ноже, были обнаружены только после того, как орудие убийства отвезли и показали иностранным экспертам в лаборатории.
— Значит, никаких результатов нет? — спросила госпожа Лю.
— Не совсем никаких, — с некоторым колебанием сказала Е Сяоцзе. — В вилле госпожи Цю не было никаких признаков проникновения извне. Чэнь, адъютант, сказал, что по опыту полиции и их Бюро военной статистики, вероятность вторжения грабителей невелика, скорее всего, это дело рук знакомого!
— Знакомого Си Шуйнин!
То есть... — воскликнула госпожа Сюй и тут же прикрыла рот рукой.
— Похоже, это дело в итоге так и останется нераскрытым! — покачала головой госпожа Ма. — Таких дел слишком много.
Кто осмелится расследовать "знакомых" Си Шуйнин?
Хе-хе, кто сможет расследовать?
Кого они осмелятся расследовать?
Кого они смогут расследовать?
Четыре дамы и барышни, присутствовавшие там, погрузились в короткое молчание.
Такая известная женщина, как Си Шуйнин, хотя при жизни была окружена славой, после смерти не нашлось ни одного родственника или друга, кто захотел бы выступить в ее защиту и добиться справедливости.
Даже если сверху есть давление, сталкиваясь с таким сложным и запутанным делом, полиция, естественно, будет избегать его, если это возможно.
В конце концов, если что-то пойдет не так, можно оскорбить тех, кого не следует, или случайно узнать какие-то секреты, которые не следовало знать. Это может привести к краху карьеры в лучшем случае, а в худшем — к разрушению семьи и гибели!
Как и эти четыре дамы и барышни в гостиной, даже если они догадывались о скрывающейся правде, они будут хранить молчание и лишь изредка, за чашкой чая, в разговоре с подругами, будут обсуждать свои предположения как обычные сплетни.
В конце концов, это дело не имело к ним никакого отношения. Смерть Си Шуйнин означала лишь, что стало на одну тему для разговоров меньше. Никто на самом деле не принимал это близко к сердцу.
В глазах многих проницательных людей это дело в конечном итоге могло остаться нераскрытым, став "бесследным".
А Си Шуйнин стала бы лишь одной из бесчисленных несправедливо погибших душ на протяжении веков.
Хотя это дело было самой горячей темой в высшем обществе этой зимой, но когда зима закончится и наступит новый светский сезон, среди вновь занятых дам и барышень, вероятно, даже имя Си Шуйнин больше не будет упоминаться.
Это дело, в конечном итоге, могло только, как и бесчисленные другие нераскрытые дела, быть погребено в водах бурного Хуанпуцзяна.
Однако, в то же самое время, за тысячу ли от Шанхая, в деревне провинции Цзянси, картина была совершенно иной.
Китай 1930 года. Это, вероятно, самая обычная картина жизни китайской деревни.
Это был тихий крестьянский дворик, в котором были куры, утки и большая желтая собака, привязанная у входа.
Женщина в траурной одежде хлопотала во дворе. Женщина была уже не так молода, по крайней мере, не была той яркой и живой девушкой-подростком, но она все еще находилась в лучшем периоде своей жизни.
На лице женщины, хотя уже не было девичьей живости, появилось очарование и достоинство, принесенное временем, с которым не могли сравниться никакие усилия юной девушки-подростка.
В этот момент она стояла в самом обычном китайском крестьянском дворике и кормила кур и уток.
Ее одежда была грубой и поношенной, со множеством заплаток, и на ней была простая белая льняная роба.
В ее облике чувствовалась некоторая изможденность.
В сочетании с траурным нарядом, эта простая и изможденная женщина никак не ассоциировалась с красивыми словами.
Но взгляд женщины был таким спокойным и решительным. Она спокойно и неторопливо кормила домашнюю птицу, ее движения были умелыми и в то же время обладали какой-то необъяснимой грацией.
Этот самый простой крестьянский дворик в китайской деревне, хотя и был скромным и ветхим, но был чистым и опрятным, сразу было видно, что хозяева заботливо ухаживают за ним.
Курятник и утятник были еще новыми и блестящими, со следами недавней обработки, а женщина во дворе смотрела на этот самый обычный дворик с выражением глубокого удовлетворения.
Словно эти самые обычные вещи в мире были для нее самыми ценными в жизни.
Такое полное погружение в происходящее заставляло прохожих невольно погружаться вместе с ней в атмосферу этого спокойного крестьянского дворика.
Внезапно большая желтая собака во дворе отчаянно залаяла. Женщина испугалась, обернулась и увидела черный четырехколесный автомобиль, остановившийся у ворот дворика.
В таком месте такая роскошная машина была редкостью.
В такой глуши не было даже приличных асфальтированных дорог.
В прежние годы только старший сын местного помещика, работавший в провинциальном городе, приезжал на такой машине каждый год на Новый год, привозя с собой новую наложницу, чтобы похвастаться.
И эти дни всегда были самыми гордыми и хвастливыми для старого помещика.
Но эта машина, которая выглядела еще роскошнее, чем машина сына помещика, кажется, приехала не к помещику.
Она остановилась прямо у ворот самого обычного крестьянского дворика, где находилась женщина.
Машина остановилась, и из нее вышел подтянутый мужчина. Высокий и стройный, он был одет в строгий костюм, поверх которого было надето шерстяное пальто, а волосы аккуратно уложены.
Ему было меньше тридцати, в нем было больше зрелости и серьезности, чем в юноше, но больше энтузиазма и энергии, чем в мужчине средних лет.
Его красивое лицо заставляло невольно задержать взгляд, но его очаровательные "персиковые" глаза намекали, что этот человек наверняка ветреный и любвеобильный плейбой.
Женщина немного опешила. В ее окружении она никогда не видела такого мужчину.
Даже старший сын помещика, которого считали выдающимся человеком, был далек от того, чтобы сравниться с достоинством этого молодого человека.
Женщина про себя подумала, что, вероятно, это тот самый тип людей из высшего общества, о которых говорили городские господа, те, кто учился за границей.
И этот "человек из высшего общества, учившийся за границей", увидев женщину во дворе, тоже слегка опешил.
Но он быстро взял себя в руки и дружелюбно улыбнулся женщине.
Его "персиковые" глаза стали еще ярче от его сияющей улыбки.
Мужчина с улыбкой оглядел женщину во дворике и сказал: — Простите, вы госпожа Цю?
Позвольте представиться, меня зовут Цзян Фань, второе имя Юньпу, можете звать меня просто Юньпу. Я адвокат.
Сегодня я приехал без предупреждения, хотел бы спросить вас кое-что о вашей семье...
(Нет комментариев)
|
|
|
|