Глава 8: Идеальный предлог

Самым неотложным делом было вправить кость этому человеку.

Гу Хэ’эр, когда раньше занималась саньда, часто получала травмы. Самый серьезный случай — у нее было смещение кости и повреждение крестообразной связки, что чуть не поставило крест на ее карьере.

Поэтому такие внешние травмы для нее не представляли большой проблемы.

Она нашла две бамбуковые дощечки для фиксации.

Затем протянула мужчине кусок дерева.

— Вот, зажми зубами. Сейчас будет очень больно. Если ты мужчина, стерпи, — очень серьезно сказала Гу Хэ’эр.

Процесс вправления кости требовал точного приложения силы — «цуньцзинь». Если неправильно рассчитать это усилие, легко можно было нанести повторную травму.

Мужчина был крайне удивлен: в такой маленькой деревушке, такая обычная девушка — и умеет вправлять кости?

Он сначала подумал, что ей следовало бы найти лекаря-ланчжуна, но, с одной стороны, он видел, что у этой семьи, вероятно, нет на это денег, а с другой — не хотел создавать лишних проблем.

Если те люди узнают, что он жив, и найдут его, то не только его жизнь будет в опасности, но он еще и навлечет беду на эту семью.

«Ладно, полечим мертвую лошадь как живую. Эта девушка спасла меня, так что эту жизнь можно считать даром полученной», — подумал он.

Судя по ее виду, она не собиралась его обманывать.

Он ничего не сказал, лишь слегка нахмурился и крепко стиснул зубами деревяшку.

Движения Гу Хэ’эр были чистыми и ловкими. Она нашла правильное положение, выбрала момент и несколькими движениями вправила ему кость.

Хотя процесс был недолгим, мужчина покрылся холодным потом.

— Готово. Остальное — это медленное восстановление, — Гу Хэ’эр хлопнула в ладоши с видом человека, успешно завершившего дело.

Брови мужчины медленно расслабились. На деревяшке остались два ряда следов от его зубов.

Но за все это время он не издал ни единого стона.

Конечно, внешние раны тоже требовали времени на заживление.

В конце концов, ножевые раны побывали в речной воде, и их нужно было обработать.

Мужчина был потрясен до глубины души. Кто же эта девушка? Казалось, она владеет каким-то боевым искусством.

Гу Хэ’эр взяла деревяшку, посмотрела на следы зубов и сказала: — Неплохо, настоящий мужик. Ты случайно не немой?

Брови мужчины снова взлетели вверх. Немой?

— Нет… — ответил он без лишних слов.

— Вот и хорошо. Но если другие будут спрашивать тебя о чем-то, чего ты не знаешь, можешь притвориться немым, — сказала Гу Хэ’эр, перевязывая его раны.

Увидев вопросительный взгляд мужчины, Гу Хэ’эр поняла: он, должно быть, не понимает, почему она приписала ему происхождение того зерна.

Она сказала: — Не думай слишком много. Я спасла тебе жизнь, ты мне должен, и это не оплатить каким-то зерном.

— Даже если бы тебя не было, я бы нашла другой предлог, чтобы объяснить, откуда взялись эти вещи. Ты просто сэкономил мне время и избавил от необходимости выдумывать.

Неважно, кем был этот человек, сейчас он ей был полезен.

— Когда я поправлюсь, я могу уйти… — мужчина оказался довольно тактичным.

Он же не слепой и видел, в каком положении находится эта семья.

Но Гу Хэ’эр безразлично ответила: — Нет нужды. Зерна достаточно. Судя по твоим ранам, тебя, похоже, рубили ножом. Хотя я не знаю, кто твои враги, но они определенно хотели твоей смерти.

— Если ты сейчас уйдешь, получится, что я спасла тебя зря. Разве это не пустая трата моих усилий?

— Ты хорошенько лечись, а потом поможешь нам с работой в поле, постепенно возвращая долг за спасение жизни.

Этот расчет Гу Хэ’эр был весьма продуманным.

Можно сказать, каждый получал то, что ему нужно, и никто не оставался внакладе.

Мужчина слегка нахмурился. Оставить его здесь работать в поле?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение