Староста был не слишком согласен. Он прекрасно знал положение семьи Гу.
Но раз уж никто из односельчан не вызвался помочь, он не мог никого заставить.
Он и сам хотел бы забрать человека к себе, но его собственная семья жила в тесноте, и места совсем не было.
Гу Хэ’эр поняла, о чем беспокоится староста, и прямо сказала: — Староста, он не простой человек, у него с собой было много зерна. Я спасла его не просто так, а на условии. Он уже сказал мне, где спрятано зерно.
— У нас дома нет еды, а ему нужно поправляться после ранения. Это можно считать равноценным обменом.
Услышав слова Гу Хэ’эр, староста отнесся к ним с недоверием, опасаясь, что она просто хорохорится.
Доброта — это хорошо, но нельзя же из-за нее губить себя.
Гу Люши была слаба и сейчас не могла принимать никаких решений.
Гу Мяо’эр и Гу Саньши были еще детьми, на них нельзя было положиться.
Жители деревни тоже подумали, что этот человек просто обманывает. Как у того, кого подобрали у реки, могло быть с собой зерно?
— Староста, не волнуйтесь, у меня есть способ его вылечить. Он ранен, у него даже кость сломана, его нельзя постоянно перемещать. Позвольте мне позаботиться о нем. Считайте, что я делаю это ради накопления добродетели для нашей семьи Гу, — снова и снова повторяла Гу Хэ’эр.
В деревне и так не было богатых семей. Видя настойчивость Гу Хэ’эр, никто больше не возражал.
Тянь Дачжуан все же специально наказал Гу Хэ’эр не брать на себя непосильное и сказал, что позже пришлет немного зерна.
Однако Гу Хэ’эр ответила ему, что сегодня уже поймала рыбу, а за зерном, о котором говорил тот человек, она еще не ходила, так как спешила его спасти, но скоро сходит и заберет.
Если понадобится помощь, она обязательно обратится к старосте.
Тянь Дачжуан не знал, правду она говорит или нет, и, вздохнув, ушел.
Гу Люши, увидев, что в доме появился еще один человек, да к тому же раненый мужчина, с одной стороны, беспокоилась, как они смогут о нем позаботиться, если сами едва сводят концы с концами. С другой стороны, ей было искренне жаль этого человека, так сильно пострадавшего. Она была в смятении.
— Матушка, поверь моим словам. С ним у нас не будет недостатка в еде, — очень серьезно сказала Гу Хэ’эр.
На самом деле тот человек уже очнулся, но притворялся, что все еще без сознания.
Ему нужно было выяснить, нет ли у этих людей злых намерений, и почему эта девушка так ему помогает.
Услышав слова Гу Хэ’эр, он еще больше недоумевал. Он попал сюда, не имея ничего за душой, в этом не было никаких сомнений. Что же тогда означали слова девушки о том, что пока он здесь, у них будет еда?
Гу Люши и дети ушли в свою комнату. Гу Хэ’эр наскоро обтерла незнакомца.
Наконец он открыл глаза и растерянно посмотрел на Гу Хэ’эр.
Обстановка была слишком убогой.
По сравнению с тем местом, где он жил раньше, это были просто небо и земля.
Он мысленно усмехнулся над собой: повезло остаться в живых, а он еще и привередничает?
Увидев, что он очнулся, Гу Хэ’эр сказала: — Живи здесь спокойно. Запомни, что я сказала, и не проговорись. Если кто-то будет тебя о чем-то спрашивать, ничего не отвечай.
В глазах Гу Хэ’эр незнакомец увидел непоколебимую решимость.
С момента их первой встречи у реки каждое движение, каждое слово этой девушки, и ее нынешнее поведение — все это вызывало у него жгучее любопытство. Ему хотелось узнать, что же она задумала.
Гу Хэ’эр вернулась к реке. Ей не обязательно было находиться у реки, чтобы войти в пространство, но нужно было, чтобы другие думали, будто ее вещи действительно оттуда.
Она взяла часть зерна из маленькой хижины в пространстве и принесла домой.
Увидев рыбу, Гу Люши не удивилась, но откуда взялось это зерно?
— Матушка, этот человек, похоже, из богатой семьи. Его ограбили, но он успел спрятать часть зерна, а потом прыгнул в реку. Я его спасла, и в благодарность он хочет отдать нам все это зерно, — Гу Хэ’эр поставила себе высший балл за придуманное оправдание.
Мужчина, лежавший в другой комнате, все слышал. Он наконец понял, в чем Гу Хэ’эр просила его подыграть. Но откуда она на самом деле взяла это зерно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|