Глава 7: Условие твоего спасения

Староста был не слишком согласен. Он прекрасно знал положение семьи Гу.

Но раз уж никто из односельчан не вызвался помочь, он не мог никого заставить.

Он и сам хотел бы забрать человека к себе, но его собственная семья жила в тесноте, и места совсем не было.

Гу Хэ’эр поняла, о чем беспокоится староста, и прямо сказала: — Староста, он не простой человек, у него с собой было много зерна. Я спасла его не просто так, а на условии. Он уже сказал мне, где спрятано зерно.

— У нас дома нет еды, а ему нужно поправляться после ранения. Это можно считать равноценным обменом.

Услышав слова Гу Хэ’эр, староста отнесся к ним с недоверием, опасаясь, что она просто хорохорится.

Доброта — это хорошо, но нельзя же из-за нее губить себя.

Гу Люши была слаба и сейчас не могла принимать никаких решений.

Гу Мяо’эр и Гу Саньши были еще детьми, на них нельзя было положиться.

Жители деревни тоже подумали, что этот человек просто обманывает. Как у того, кого подобрали у реки, могло быть с собой зерно?

— Староста, не волнуйтесь, у меня есть способ его вылечить. Он ранен, у него даже кость сломана, его нельзя постоянно перемещать. Позвольте мне позаботиться о нем. Считайте, что я делаю это ради накопления добродетели для нашей семьи Гу, — снова и снова повторяла Гу Хэ’эр.

В деревне и так не было богатых семей. Видя настойчивость Гу Хэ’эр, никто больше не возражал.

Тянь Дачжуан все же специально наказал Гу Хэ’эр не брать на себя непосильное и сказал, что позже пришлет немного зерна.

Однако Гу Хэ’эр ответила ему, что сегодня уже поймала рыбу, а за зерном, о котором говорил тот человек, она еще не ходила, так как спешила его спасти, но скоро сходит и заберет.

Если понадобится помощь, она обязательно обратится к старосте.

Тянь Дачжуан не знал, правду она говорит или нет, и, вздохнув, ушел.

Гу Люши, увидев, что в доме появился еще один человек, да к тому же раненый мужчина, с одной стороны, беспокоилась, как они смогут о нем позаботиться, если сами едва сводят концы с концами. С другой стороны, ей было искренне жаль этого человека, так сильно пострадавшего. Она была в смятении.

— Матушка, поверь моим словам. С ним у нас не будет недостатка в еде, — очень серьезно сказала Гу Хэ’эр.

На самом деле тот человек уже очнулся, но притворялся, что все еще без сознания.

Ему нужно было выяснить, нет ли у этих людей злых намерений, и почему эта девушка так ему помогает.

Услышав слова Гу Хэ’эр, он еще больше недоумевал. Он попал сюда, не имея ничего за душой, в этом не было никаких сомнений. Что же тогда означали слова девушки о том, что пока он здесь, у них будет еда?

Гу Люши и дети ушли в свою комнату. Гу Хэ’эр наскоро обтерла незнакомца.

Наконец он открыл глаза и растерянно посмотрел на Гу Хэ’эр.

Обстановка была слишком убогой.

По сравнению с тем местом, где он жил раньше, это были просто небо и земля.

Он мысленно усмехнулся над собой: повезло остаться в живых, а он еще и привередничает?

Увидев, что он очнулся, Гу Хэ’эр сказала: — Живи здесь спокойно. Запомни, что я сказала, и не проговорись. Если кто-то будет тебя о чем-то спрашивать, ничего не отвечай.

В глазах Гу Хэ’эр незнакомец увидел непоколебимую решимость.

С момента их первой встречи у реки каждое движение, каждое слово этой девушки, и ее нынешнее поведение — все это вызывало у него жгучее любопытство. Ему хотелось узнать, что же она задумала.

Гу Хэ’эр вернулась к реке. Ей не обязательно было находиться у реки, чтобы войти в пространство, но нужно было, чтобы другие думали, будто ее вещи действительно оттуда.

Она взяла часть зерна из маленькой хижины в пространстве и принесла домой.

Увидев рыбу, Гу Люши не удивилась, но откуда взялось это зерно?

— Матушка, этот человек, похоже, из богатой семьи. Его ограбили, но он успел спрятать часть зерна, а потом прыгнул в реку. Я его спасла, и в благодарность он хочет отдать нам все это зерно, — Гу Хэ’эр поставила себе высший балл за придуманное оправдание.

Мужчина, лежавший в другой комнате, все слышал. Он наконец понял, в чем Гу Хэ’эр просила его подыграть. Но откуда она на самом деле взяла это зерно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение