Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 6: Одарённость
В тот день Император Лунцзин был в разговорчивом настроении. Он притянул дочь к своему трону и поделился с ней сокровенными мыслями: — На самом деле, кроме твоего младшего брата, я возлагаю надежды ещё на одного человека — твоего пятого старшего брата, пятого принца Лу Цзиня, сына наложницы Мэй.
— Он обладает выдающимся талантом, а его матушка-наложница тоже очень умна. Чтобы защитить его от преследований Императрицы и семьи Лин, я специально отправил его на несколько лет в удел, чтобы он там набрался опыта. Что касается будущего, я всё же надеюсь, что через два года, когда прибудут посланники Секты Чистого Неба, твой младший брат будет выбран и принят в секту.
— Это гораздо лучше, чем быть императором, и гораздо полезнее для нашей императорской семьи и для Государства Юй.
Оказывается, у отца были такие планы.
— Младший брат Юань не проходил испытание? — спросила Лу Яо. — Кстати, матушка-наложница никогда не говорила мне об этом. Наверное, нет.
Император Лунцзин ответил: — О существовании бессмертных знают лишь немногие. Как могли обычные люди знать об этом? Твоя матушка-наложница всего лишь наложница во дворце, а её семья — обычные чиновники. Как она могла знать о таких вещах? На самом деле, не только твой младший брат не проходил испытание, но и ты тоже.
Лу Яо удивилась: — Младшему брату всего пять лет, а бессмертные приходят раз в десять лет, так что это нормально, что он не проходил испытание. Но мне уже четырнадцать, как же я могла не проходить его?
Император Лунцзин сказал: — На самом деле, восемь лет назад бессмертные уже приходили. Принцессы, принцы, а также дети министров из дворца были тайно отправлены на испытание.
— Но в тот раз ты как раз заболела, потеряла сознание, у тебя была высокая температура, и ты была в очень опасном состоянии. Ты не могла покинуть дворец, поэтому пропустила испытание. Тогда, во время испытания, никому не говорили, что это испытание. Просто собирали всех детей вместе, и бессмертные, естественно, с помощью своих предметов сразу всё узнавали.
Лу Яо удивилась: как же так получилось, что ей так не повезло, и она заболела именно тогда, когда должна была пройти испытание? И ещё с такой высокой температурой?
Император Лунцзин спросил: — Яоэр, ты не замечала, что отец на самом деле обладает очень посредственными способностями? На самом деле, он совершенно не достоин занимать этот трон?
— И к тому же, отец не был перворождённым сыном от законной супруги, так почему же именно он стал императором?
На самом деле, у Лу Яо давно была эта мысль, но это касалось тайн предыдущей династии, и поскольку речь шла о её отце-императоре, ей, конечно, было неудобно спрашивать.
Теперь, когда император сам заговорил об этом, Лу Яо, хотя и очень хотела узнать причину, не могла прямо высказаться.
По мнению Лу Яо, это дело, вероятно, было ещё одним жестоким процессом борьбы за престол.
В этом процессе перворождённые или способные были устранены в ходе борьбы, и остались только её отец и несколько более глупых дядей-принцев. Естественно, трон достался её отцу.
Если бы это сняли в виде сериала, то, наверное, получилась бы ещё одна стосерийная дворцовая драма.
Думая так, Лу Яо, однако, сказала: — Отец мудр и могущественен, как же его способности могут быть обычными? Отец управляет Поднебесной, и сердца людей обращены к нему, он избран Небесами.
Император Лунцзин рассмеялся: — Что за «избранный Небесами»?
— Я скажу тебе, в те годы у меня было четыре старших брата, все они были выдающимися талантами. Они были умнее меня и способнее меня. У этих четырёх братьев были матери-наложницы, которых любили, были рождённые от предыдущей императрицы, были перворождённые от законной супруги, были перворождённые от наложниц, были могущественные семьи по материнской линии, а некоторые обладали необычайными врождёнными способностями, превосходящими обычных людей.
— Я был пятым принцем и изначально не имел надежды на престол, поэтому в те годы твой дед, покойный Император, не уделял мне особого внимания.
— Я и сам знал свои пределы, поэтому не помышлял о троне. Я любил красавиц, музыку, драгоценные камни, сокровища, и обладал большим поэтическим талантом. В те годы покойный Император надеялся, что я стану праздным князем и всю жизнь буду наслаждаться праздной жизнью.
— Но потом всё изменилось.
— В тот год четыре старших брата находились в решающем моменте борьбы за престол. Хотя ни одному из них ещё не было двадцати, они уже участвовали в государственных делах благодаря своим сильным способностям и выдающимся талантам. Ситуация при дворе была очень напряжённой.
— Только я всё ещё наслаждался праздной жизнью в своём княжеском дворце.
— Но в тот год было и время, когда бессмертные приходили для испытания. Неожиданно оказалось, что все мои четыре старших брата обладали духовными корнями, и не только они четверо, но и один мой младший брат, совсем ещё маленький, тоже обладал духовным корнем.
— Это было огромное событие, первый случай в истории нашего Государства Юй с момента его основания: во всём императорском дворце оказалось пять человек с духовными корнями, а ещё один был обнаружен среди членов императорского клана. Это уже шесть, и ещё около десятка в народе. В тот раз бессмертные были очень довольны и забрали с собой более двадцати человек с духовными корнями.
— Вот так трон свалился с небес прямо мне на голову. В то время я ещё не был женат. Но мой характер уже сформировался. Отец, то есть твой дед, ничего не мог поделать. Он обнаружил, что все его сыновья, которых он тщательно воспитывал, отправились становиться бессмертными, и остались только я и несколько братьев. Пришлось выбирать из худших, и выбор пал на меня.
— Вот так я стал наследным принцем, а затем и императором.
Лу Яо остолбенела. Оказывается, не было никакой жестокой дворцовой борьбы, никакой драмы за престол. Её отец стал императором таким вот способом, словно пирог с неба свалился.
Император Лунцзин сказал: — Хотя отец и не обладает большими способностями и управляет государством не очень хорошо.
— Но у меня есть несколько хороших старших братьев среди бессмертных. Поэтому Секта Чистого Неба в эти годы очень благосклонна к нашему Государству Юй. Наше Государство Юй трижды подряд вело крупные войны с соседними странами и расширило свои территории на тысячи ли. Это не мои заслуги, это всё благодаря тайной помощи бессмертных.
Теперь Лу Яо всё поняла. Вот как это было.
Этот мир был миром совершенствования, совершенно не таким, как думала Лу Яо.
Император Лунцзин сказал: — Итак, Яоэр, ты понимаешь? Государством может управлять человек с обычными способностями, или даже развратный и безнравственный человек, но пока в его стране есть люди с духовными корнями, и члены императорской семьи состоят в Секте Чистого Неба, это государство будет существовать.
— И даже будет процветать. Поэтому наличие духовного корня важнее, чем способность управлять государством.
— К сожалению, ни один из моих детей, прошедших испытание восемь лет назад, не обладал духовным корнем.
— Твои старшие сёстры, первая и вторая принцессы, почему они вышли замуж далеко? Они тоже не обладали духовными корнями.
— Изначально ты тоже должна была выйти замуж далеко. Супруга наследного принца Государства Цзинь умерла, и если бы ты тогда вышла за него замуж, ты стала бы наследной принцессой, а в будущем — императрицей Государства Цзинь, что было бы очень важно для нашего Государства Юй. Но я не согласился.
— Я хотел, чтобы ты осталась, потому что ты самая красивая из всех моих дочерей. Я не верю, что ты, такая умная и красивая, не обладаешь духовным корнем. Ты пропустила прошлое испытание.
— На этот раз ты не должна его пропустить. Если в будущем, когда придут посланники секты для испытания, ты уже будешь наследной принцессой или императрицей Государства Цзинь, и только тогда обнаружится, что у тебя есть духовный корень, то ты будешь человеком Государства Цзинь, и какое отношение это будет иметь к нашему Государству Юй? Поэтому я, из эгоистичных побуждений, не хотел этого и не позволил тебе выйти замуж далеко.
Вот как это было! Неудивительно, что даже перворождённая дочь императрицы должна была выйти замуж далеко, а ей, маленькой принцессе от нелюбимой наложницы, не пришлось!
Император Лунцзин: — Не только ты, я думаю, что и Юаньэр очень одарён. В некоторых аспектах я нахожу его очень похожим на моих старших братьев в детстве, поэтому я возлагаю на него большие надежды и ожидаю, что на испытании через два года вы оба будете выбраны.
— Яоэр, ты знаешь? Императорская семья Лу нашего Государства Юй существует потому, что наши предки обладали духовными корнями и были внешними учениками Секты Чистого Неба. На протяжении нескольких сотен лет в нашей семье Лу почти в каждом поколении рождались люди с духовными корнями.
— Поэтому наше Государство Юй смогло оставаться стабильным на протяжении сотен лет.
— Я слышал от трёх служителей, посланных Сектой Чистого Неба в наше Государство Юй, что духовные корни передаются по наследству. Поэтому в семьях, где предки обладали духовными корнями, вероятность появления духовных корней выше.
— Ты знаешь, почему семья Лин, семья матери императрицы, обладает такой большой властью? Потому что и у их предков был культиватор с духовным корнем. Однако это было более ста лет назад, и, говорят, тот человек уже пал.
— Поэтому семья Лин тоже идёт на спад.
— А ещё в семье матери наложницы Чэнь были люди с духовными корнями, и в семье твоей матушки-наложницы Шунь тоже были люди с духовными корнями. Императорская семья позволяла этим семьям, где появлялись духовные корни, выдавать своих дочерей замуж во дворец, чтобы с большей вероятностью рождались дети с духовными корнями.
— Однако люди с духовными корнями из семей Лин, матери наложницы Чэнь и твоей матушки-наложницы Шунь уже не существуют. Они не могут больше защищать свои семьи.
— Зато во дворце есть ещё один человек — наложница Мэй. В её семье было несколько человек с духовными корнями, и сейчас один из её братьев всё ещё находится в Секте Чистого Неба, и, говорят, занимает высокое положение.
— Поэтому я изначально возлагал на неё самые большие надежды и думал, что её сын Цзиньэр будет обладать духовным корнем. Но хотя Цзиньэр и умён, он уже проходил испытание, и у него нет духовного корня.
— Теперь я могу возлагать надежды только на вас, брата и сестру. Но если вы не будете выбраны, это тоже не беда. Я теперь обнаружил, что моя Яоэр обладает большим талантом в управлении государством.
— В будущем помогать младшему брату хорошо управлять Государством Юй — это тоже большое счастье. Яоэр, ты знаешь? Я получил этот трон внезапно. На самом деле, я не хотел быть императором и не обладал способностями быть хорошим императором.
— Я также знаю, что на протяжении многих лет я управлял империей не очень хорошо. Только когда ты начала мне помогать, я не только почувствовал облегчение, но и государственные дела стали яснее.
— Поэтому я должен поблагодарить свою хорошую дочь Яоэр.
Лу Яо поспешно проявила скромность и поблагодарила отца-императора.
Сегодняшний разговор Императора Лунцзина показал его решимость сместить наследного принца. Похоже, семья Лин не избежит беды.
Император Лунцзин уже давно принял решение: он хотел, чтобы трон занял Лу Цзинь, сын наложницы Мэй, который всё ещё находился в уделе.
А она сама и её младший брат Юань были теми, кого отец-император надеялся увидеть выбранными в секту как обладателей духовных корней.
Лу Яо не могла не почувствовать печаль за императрицу и начала беспокоиться о будущем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|