Глава 3: Я принцесса?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Тан Су вырвалась из объятий той красавицы.

В этот момент Тан Су обнаружила, что находится в старинном, чрезвычайно роскошном месте, лежа на большой кровати, устланной парчовыми одеялами. Над кроватью висели бирюзовые, словно дымка, занавеси, а поверх них — светло-голубые шелковые шторы, расшитые бесчисленными цветами и птицами, каждая из которых выглядела живой. Тан Су с первого взгляда поняла, что вся эта вышивка ручной работы, что в современном обществе было бы трудно увидеть.

Тан Су была немного сбита с толку.

Красавица продолжала плакать: — Яоэр, если у тебя есть обиды, скажи их матушке-наложнице. Хотя господин Лин — племянник императрицы, ты, будучи принцессой, не должна страдать из-за него без всякой причины. Если тебе не нравится этот брак, матушка-наложница не смеет противостоять императрице, но твой отец-император всегда баловал тебя, ты могла бы сказать ему! Зачем было вешаться? Если бы с тобой что-то случилось, как бы жили матушка-наложница и твой младший брат Юаньэр?

Тан Су еще больше растерялась. Что это вообще такое? Откуда здесь императрица, отец-император, матушка-наложница, и принцесса? Судя по словам этой красавицы, неужели она стала принцессой?

Что происходит? Ах да, эта красавица еще сказала, что она повесилась. При этих словах Тан Су почувствовала сильную боль в шее, и, вероятно, ее горло тоже было повреждено, так что она не могла говорить.

В этот момент снаружи раздался пронзительный голос: — Прибыла Её Величество Императрица!

Тан Су заметила, что красавица, которая только что плакала, обнимая ее, вздрогнула, и в ее глазах мелькнула ненависть, но она быстро скрыла ее. Она перестала обнимать Тан Су, встала, подошла к передней части комнаты и опустилась на колени. Не только она, но и все слуги в комнате опустились на колени, восклицая: — Приветствуем Её Величество Императрицу!

Тан Су подумала: «Боже, это правда, здесь действительно есть императрица, и какой размах!»

В этот момент послышался звон украшений, донесся аромат, и вошла группа красавиц. Среди них была одна, одетая в роскошное алое платье, с золотой короной на голове, с множеством больших шпилек, украшенных чистым золотом и драгоценными камнями, которые сверкали. Появилась красивая женщина средних лет. Хотя ее красота уступала той, что обнимала ее и называла себя матушкой-наложницей, в ней была своя величественная и благородная красота.

Эта красивая женщина посмотрела на Тан Су проницательными глазами и спросила: — Как поживает принцесса Жунцин?

Красавица на коленях поспешно ответила: — Докладываю, Ваше Величество, принцесса Жунцин спасена, придворный лекарь осмотрел ее, и она только что очнулась. Однако придворный лекарь сказал, что принцесса Жунцин повредила шею и горло, и, возможно, не сможет говорить около полумесяца. Прошу Ваше Величество простить.

В глазах императрицы мелькнуло отвращение, которое она тут же скрыла, приняв ласковый вид, и сказала: — Раз так, пусть Жунцин хорошо поправляется. Когда она поправится, пусть придет в мой дворец, и я расспрошу ее подробнее. В это время, наложница Шунь, ты ее матушка-наложница, так что позаботься о ней получше. Пусть Жунцин не живет в Дворце Юйсян, пусть она переедет в твой Дворец Писян, чтобы ты могла присматривать за ней поблизости.

Наложница Шунь, видимо, и была той красавицей, что плакала, обнимая ее. На ее лице появилось радостное выражение, и она тут же собиралась поклониться в знак благодарности. В этот момент снаружи снова раздался пронзительный голос: — Прибыл Его Величество Император!

Все в комнате, включая императрицу, опустились на колени. Через мгновение послышались шаги, затем появился человек в ярко-желтом халате с драконами. Ему было около тридцати, он выглядел утонченным и красивым, с выражением заботы на лице. Войдя, он сказал: — Можете встать.

Говоря это, он не остановился, а широкими шагами подошел к кровати, сел на край, взял Тан Су за руку и внимательно осмотрел ее, его глаза были полны боли и сожаления.

Его рука была очень теплой, и Тан Су сразу почувствовала огромную любовь и заботу.

Император сказал: — Яоэр, почему ты так глупа? Если у тебя есть что-то на душе, ты можешь сказать императрице, можешь сказать своей матушке-наложнице, а можешь прийти в Зал Усердного Правления и сказать мне! Как ты могла совершить такое? Придворный лекарь сказал мне, что на этот раз тебе повезло, и ничего серьезного нет, ты поправишься за десять-пятнадцать дней. Ты пока спокойно отдыхай, а твой брак пока отложим. Если через некоторое время ты действительно не захочешь выходить замуж за Лин Сюаня, то я выберу тебе другого подходящего мужа, как тебе такое? Когда поправишься, приходи ко мне в Зал Усердного Правления, хорошо?

Лицо императрицы изменилось, и она поспешно сказала: — Ваше Величество, брак принцессы Жунцин и Лин Сюаня уже был утвержден указом, и Управление внутренних дел уже начало подготовку. Как можно теперь расторгнуть брак?

Лицо императора изменилось, и температура в комнате тут же упала: — Императрица, разве я обычный человек? Разве Жунцин дочь обычного человека? Жунцин — дочь Сына Неба, и эта империя принадлежит мне. Если моя дочь не хочет выходить замуж, кто посмеет что-либо сказать? Твоя семья, семья Лин, посмеет что-либо сказать?

В глазах императрицы мелькнуло негодование, и она поспешно опустилась на колени, сказав: — Семья Лин не посмеет, и я, ваша покорная слуга, тоже не посмею.

Лицо императора тогда смягчилось.

Он отвернулся, даже не взглянув на императрицу, и, держа Тан Су за руку, нежно утешил ее несколькими словами.

Хотя Тан Су видела его впервые, в этот момент она поняла, что это, должно быть, отец этого тела. Этот отец очень любил свою дочь.

Через некоторое время император ушел, а затем и императрица.

Наложница Шунь, с радостным лицом, руководила дворцовыми служанками и евнухами, переносящими вещи. Тан Су оказалась в еще более роскошной резиденции, которая, как говорили, была Дворцом Писян ее матушки-наложницы Шунь.

Здесь она встретила очень заботливого, милого и чрезвычайно красивого маленького принца Лу Юаня, которому было всего пять лет.

Такой маленький брат сразу же вызвал у Тан Су материнские чувства, и они очень хорошо поладили.

В последующие дни Тан Су поправлялась в своей резиденции. Дворцовые служанки, боясь, что ей будет скучно, каждый день рассказывали ей много дворцовых историй.

Благодаря этим историям, Тан Су, обладавшая сильными аналитическими способностями, поняла следующее.

Это государство называлось Государство Юй, ее имя было Лу Яо, она была третьей принцессой императора, а также самой старшей принцессой во дворце.

Старшая и вторая принцессы уже вышли замуж в соседние государства.

Она с детства была очень красива, необыкновенно красива, поэтому отец-император очень любил ее и не хотел выдавать замуж далеко. Он послушал императрицу и приготовился выдать ее замуж за племянника императрицы, Лин Сюаня.

Императрица описывала своего племянника как очень хорошего: красивого, талантливого, с хорошим происхождением.

Однако Лу Яо видела Лин Сюаня в детстве, поскольку он был племянником императрицы и часто бывал во дворце. Поэтому Лу Яо знала, что этот Лин Сюань был похотливым, жестоким и очень коварным человеком.

Можно было представить, что если бы она вышла за него замуж, ее жизнь была бы несчастной.

Поэтому принцесса Жунцин Лу Яо, обладавшая несколько интровертным характером, в отчаянии повесилась.

Но она не ожидала, что сама перенесется в это тело.

Тан Су не могла не думать, что судьба так играет с людьми.

Она просто хотела изменить свою жизнь, но не думала, что перенесется, и уж тем более не думала, что перенесется в древний дворец.

В течение этого времени, слушая разговоры дворцовых служанок и матушки-наложницы Шунь, а также читая некоторые книги, она обнаружила, что это государство совершенно отличается от древней истории ее прошлой жизни.

Казалось, этот мир был огромен, одно только Государство Юй занимало десятки тысяч ли, а вокруг него было еще семь государств.

Каждое из них было очень большим, и эти государства часто заключали браки между собой, а также часто воевали.

Помимо этого, этот дворец был похож на те дворцовые драмы, которые она видела в прошлой жизни: каждый день здесь процветали всевозможные интриги и заговоры.

Можно было только представить, что нет ничего невозможного.

Благодаря этим сплетням, Тан Су, а теперь уже Лу Яо, узнала, что ее отец-император был Императором Луншэном Государства Юй, а императрицей была Императрица Лин.

Она происходила из аристократической семьи Лин Государства Юй, которая была очень могущественной и породила много талантливых людей.

Сама императрица родила старшую принцессу и двух принцев, среди которых старший принц уже был наследным принцем. Он покинул дворец и жил в Восточном дворце, ему было двадцать лет, и он уже женился на наследной принцессе и имел двух сыновей.

Подумав об этом, ее отец-император, который выглядел как красивый мужчина средних лет, на самом деле уже был дедушкой.

Положение императрицы было прочным, но это не означало, что гарем был спокоен.

Наоборот, императрица уже была стара и не пользовалась благосклонностью императора. Во дворце было бесчисленное множество красавиц, и любимых наложниц было очень много.

Среди них была и ее матушка-наложница Шунь.

Наложница Шунь родила ее и принца Лу Юаня.

Была еще высокомерная наложница Чэнь, происходившая из семьи военачальника, которая часто вела себя дерзко, пользуясь благосклонностью, и спорила с императрицей.

Лу Яо еще не видела эту наложницу Чэнь, но, по словам наложницы Шунь и дворцовых служанок, она родила второго принца, который был примерно того же возраста, что и наследный принц, и также был сильным претендентом на трон.

Поэтому она и императрица боролись наиболее ожесточенно.

Лу Яо не могла не подумать: «Разве это не Хуафэй из той дворцовой драмы?»

Среди молодых наложниц самой любимой была Шуй Ижун.

Говорили, что ей было всего шестнадцать лет, всего на два года старше Лу Яо, и она недавно вошла в гарем. Она была необыкновенно красива и внешне казалась нежной и милой.

Помимо этих, во дворце была еще наложница Мэй, первая талантливая женщина.

Лу Яо слышала о ней кое-что и подумала, что она просто Чжэнь Хуань из той дворцовой драмы.

После полумесяца выздоровления Лу Яо в основном ознакомилась с ситуацией во дворце, не считая того, что она еще не видела всех этих красавиц.

Обдумав свое текущее положение, Лу Яо поняла, что она перенеслась в неизвестную династию.

Это Государство Юй теперь будет ее домом и местом, где она будет бороться за свое существование.

Этот дворец также был местом, где ей предстояло бороться.

Хорошо, что она перенеслась в тело принцессы. Если бы она перенеслась в тело наложницы, Лу Яо, вероятно, выплюнула бы кровь, она ведь не любила дворцовые драмы.

Лу Яо решила вести себя скромно и не показывать, что она уже не та. Но в этот момент произошло нечто, что изменило ее мысли.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение