Выпуск 1. Часть 7

Выпуск 1. Часть 7

Как только они вошли в зону действия барьера, окружавшего виллу, все почувствовали, как какая-то сила подавляет их способности.

Томиока Гию не мог вытащить Клинок Ничирин, Хисока не мог использовать нэн, Итадори Юдзи потерял связь с Проклятием особого уровня внутри себя. Только Саката Гинтоки, у которого не было никаких сверхъестественных способностей, не понимал, почему эти трое вдруг застыли под дождём, как истуканы.

— Чего встали? Идёмте, что ли, совсем обалдели?

Ведущий и по совместительству водитель Котаро вышел из машины, держа зонт, поправил очки и объяснил: — В радиусе десяти километров от этой виллы действует барьер, который подавляет любые сверхъестественные способности. Это безопасный дом, который команда шоу подготовила для вас.

— Безопасный дом? — Итадори Юдзи быстро сообразил. — Вы боитесь, что мы начнём драться между собой?

— Не только. Зайдём в дом, потом поговорим. Вы что, решили тут под дождём стоять?

Лил проливной дождь, превращая землю в реки. Гремел гром. На вилле не горел ни один свет, лишь изредка вспышки молний освещали им путь.

На втором этаже виллы, в комнате Мами, Томоэ Мами стояла у раковины в кромешной тьме, на её лице сияла безупречная улыбка.

Размытая тень в зеркале не улыбалась.

Вспыхнула молния, на мгновение осветив ванную комнату. Кожа женщины в зеркале была синевато-чёрной и сухой, взгляд — мрачным.

«Как же это отвратительно», — подумала она и сняла с себя голову.

В тот момент, когда голова отделилась от тела, элегантное и спокойное выражение лица Мами мгновенно исчезло.

Из её золотистых глаз хлынули слёзы, которые словно шептали о её страданиях:

— Ненавижу, ненавижу, ненавижу…

Безголовое тело безжалостно сунуло голову в раковину и начало яростно мыть.

Бедная голова болталась в воде. Едва вынырнув, чтобы глотнуть воздуха, она тут же начала изливать свои бурные эмоции:

— Хочу умереть, хочу умереть, хочу умереть!

Кажется, она слишком шумела, потому что, не успев договорить, её снова сунули под воду.

С того момента, как она возродилась в этом мире в виде зомби, Томоэ Мами сошла с ума.

Её изуродованное тело и разум не могли поддерживать её рассудок. Как только её разум и сердце разделялись, она теряла контроль над собой и впадала в такое состояние.

Безголовое тело уже привыкло к этому. Оно ловко наполнило таз водой, накрыло им голову в раковине, заглушив крики плачущей головы.

Не имея возможности говорить, она продолжала кричать: — Так одиноко, так одиноко, так одиноко!

Кто угодно, лишь бы кто-нибудь искренне полюбил её.

Тогда, наверное, она тоже смогла бы почувствовать, что такое счастье.

Томоэ Мами не верила, что её кто-то любит по-настоящему.

Те, кто ликовали и кричали «Я люблю тебя», любили лишь её яркий, фальшивый, элегантный образ.

Много лет назад, когда она ещё была ребёнком и попала в аварию вместе с родителями, её любовь исчезла вместе с их смертью.

С тех пор она одиноко бродила по этому странному и причудливому миру.

Она давно перестала надеяться на настоящую, безусловную любовь.

Но если бы её поклонники, которые сейчас любили её, вдруг возненавидели её, она бы этого не пережила.

Поэтому никто и никогда не должен был узнать, что она — зомби, что она давно мертва.

За дверью спальни Мами беловолосая девушка Бебе, услышав доносившиеся изнутри приглушённые рыдания, тихо вздохнула.

— Мами опять грустит, — с этими словами она с хлопком превратилась в тряпичную куклу. — Самое время немного поиграть. Она всё равно не узнает!

Кукла открыла рот, и из него вылетело огромное чёрное насекомое. У него было белое лицо с широкой улыбкой и два маленьких крылышка на голове — одно красное, другое синее.

Оно полетало по коридору второго этажа, а затем залетело в комнату рядом со спальней Мами — это была комната менеджера Бебе, то есть её собственная.

Оно достало из-под кровати мячик и радостно начало подбрасывать его головой.

Итадори Юдзи, Хисока, Томиока Гию, Саката Гинтоки и ведущий Котаро наконец вошли в виллу. Их одежда промокла насквозь.

Юноша в толстовке с капюшоном спокойно шёл по тёмному дому. Он подошёл к выключателю, чтобы включить свет, но с удивлением обнаружил, что свет не загорается.

— Господин Котаро, — сказал Итадори Юдзи. — Кажется, свет не работает!

Котаро, закрывая зонт, ответил: — Наверное, из-за грозы сработало защитное отключение. Или просто отключили электричество.

Хисока, лишившись нэна, выглядел недовольным: — Хм-м, если здесь будет так темно, мне кажется, случится что-то нехорошее~

— Я и без света всё вижу, — спокойно сказал Томиока Гию.

— Ты думаешь, все такие, как ты?! — Голос Сакаты Гинтоки немного дрожал, но он старался говорить спокойно. — Здесь так темно, ничего не видно. А если я упаду? Ваша команда шоу оплатит мне лечение?

【Саката Гинтоки что, боится темноты?】

【Умираю со смеху, сколько ещё сюрпризов преподнесёт мне этот мужчина?】

— У нашей команды шоу может не быть чего угодно, но только не денег, — ответил Котаро. — Подождите здесь, я пойду проверю электрощит.

Сказав это, Котаро растворился в темноте.

— С господином Котаро всё будет в порядке? — Итадори Юдзи почесал затылок. — Он даже ночью носит солнцезащитные очки, он вообще видит дорогу?

— Да ладно тебе, юноша, не волнуйся за него. У ведущего наверняка специальные высокотехнологичные очки, в которых всё видно, даже в кромешной тьме, — с улыбкой сказал Саката Гинтоки.

Не успел он договорить, как со второго этажа раздался душераздирающий крик. Это был Котаро. Казалось, он подвергается каким-то ужасным пыткам.

Саката Гинтоки застыл, его тело начало заметно дрожать.

Даже зрители в прямом эфире испугались.

【На этой вилле что, водятся привидения?】

— Господин Котаро же сказал, что это место — безопасный дом, — Итадори Юдзи, увидев даммаку, объяснил: — Может, он действительно не увидел дорогу и упал? Я пойду проверю!

Юноша помчался наверх так быстро, что Саката Гинтоки не успел его остановить.

— Я тоже пойду, — сказал Томиока Гию. Если здесь действительно были демоны, то, даже без Клинка Ничирин, он защитит всех.

— Как интересно~ — Хисока тоже выбрал направление и ушёл.

— Эй, не оставляйте меня одного! — в ужасе закричал Саката Гинтоки.

Он, стиснув зубы, хотел пойти за ними, но не знал, за кем лучше.

Итадори был самым младшим, значит, и самым «живым». С ним точно ничего не случится.

Так успокаивая себя, Саката Гинтоки сделал пару шагов в непроглядную тьму и увидел, как к нему летит какое-то странное существо.

Это был длинный чёрный червь в белой маске, длиной в несколько метров. И он умел летать.

В его острых зубах, из которых сочилась кровь, была зажата золотистая голова.

Голова выпала из его пасти и покатилась к ногам Сакаты Гинтоки. Он разглядел её — золотистые волосы, заплетённые в два хвоста, всё лицо в крови. Это была голова Томоэ Мами.

— А-а-а-а-а-а!!!

С первого этажа виллы раздался ужасающий мужской крик, который ещё долго отдавался эхом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение