Глава 4. Бай Цзиньжань, «помешанный на сестре»... (Часть 2)

Брат ничего не ответил, просто кивнул, и они сели. Выглядело это очень внушительно.

Но вскоре их внимание тоже привлекла малышка на руках у Бай Цзиньжаня. Все с любопытством смотрели на нее, широко раскрыв глаза.

— Жань-гэ пришел с ребенком… Почему мама ребенка не вышла познакомиться? Похоже, сегодня вечером у девушек МузАкадемии — ночь разбитых сердец.

— На самом деле, и у парней тоже, ведь Жань-гэ нравится всем, независимо от пола.

— Отвалите, это моя сестра.

Бай Цзиньжань смерил этих здоровяков презрительным взглядом, словно смотрел на идиотов.

Пушинка даже не успела заметить, как брат это сделал, но на головах здоровяков появились шишки, и они, морщась от боли, схватились за головы.

— Черт, как жестоко.

Недовольно проворчал симпатичный парень в клетчатой рубашке и белых брюках, чуть ниже Бай Цзиньжаня ростом.

— Ой, Жань-гэ, твоя сестра такая милая, маленькая и пухленькая. Можно мне с ней поиграть? Пожалей меня, бедного любителя младших сестер, у которого нет сестры.

— Можно, только я отрублю тебе ту руку, которой ты ее тронешь.

Бай Цзиньжань зловеще улыбнулся, и его холодный голос заставил Цуй Хуаня быстро убрать руку, которой он хотел пощекотать малышку.

— У меня дома есть шестилетний брат, он тоже очень милый, Жань-гэ, мы могли бы…

— Извини, меня не интересуют мальчишки.

Бай Цзиньжань крепче прижал к себе малышку, которая послушно ела мороженое, и откровенно похвастался:

— Все-таки милые сестренки в платьицах и с хвостиками — это нечто.

Это было жестоко. Сердца парней, у которых не было младших сестер, были разбиты. Они, взявшись за руки, молча отошли в угол и присели, охваченные унынием.

Выступления первокурсников были самыми разнообразными: игра на музыкальных инструментах, выступления групп, сольные номера, танцевальные номера. В этом году младшие курсы были довольно талантливы, атмосфера в зале накалялась, и Бай Цзиньжань постепенно начал относиться к происходящему серьезнее.

Через десять минут мороженое, которое малышка ела маленькими кусочками, смакуя каждый, наконец закончилось.

Лишившись «запечатывающей силы» лакомства, Пушинка начала ерзать, словно маленький червячок, беспокойно крутясь на руках у брата.

То она с любопытством смотрела на людей рядом, то опускала глаза и играла своими ручками. В общем, ее внимание явно не было приковано к сцене.

В конце концов, у малышей свои представления о прекрасном, которые не совпадали со вкусами старших братьев и сестер. Даже неземная красота и талант родного брата не могли заставить ее задержать взгляд, не говоря уже об остальных выступлениях.

— Братик, пойдем домой, хорошо? Пушинка хочет домой.

Она вытянула шейку, прижалась к уху брата и, прикрыв рот ладошкой, тихонько прошептала.

Бай Цзиньжань посмотрел на часы. Прошло меньше получаса, и малышка уже начала капризничать?

И кто говорил ему, что с детьми легко?..

— В прошлый раз, когда старшая сестра водила тебя на балет, ты вернулась такая довольная, хвалилась, как хорошо себя вела. Почему со мной ты такая непослушная?

— Там танцевали маленькие лебеди, это было так красиво.

— Сестричка красивая.

— А какая разница? Почти то же самое.

Бай Цзиньжань указал на сцену, где парни с разноцветными волосами и в экстравагантных нарядах зажигательно танцевали хип-хоп.

Пушинка надула губки, посмотрела туда, куда указывал брат, и слегка нахмурилась. На ее круглом личике читалось недоумение.

— Совсем не то же самое…

Трехлетнего ребенка было не так-то просто обмануть. Заскучавшая Пушинка начала играть с пуговицами на рубашке брата, тихонько повторяя, что хочет домой.

— Видишь, даже твоя сестра тобой недовольна.

Сидящий рядом парень в клетчатой рубашке воспользовался моментом и, не теряя надежды, протянул руки к малышке, надеясь, что она «смилостивится» и даст себя обнять.

— Мм…

Застенчивая Пушинка замотала головой, словно погремушкой, и, спрятав лицо в объятиях брата, повернулась к парню спиной.

Бай Цзиньжань довольно хмыкнул.

— Моя сестра позволяет себя обнимать только красивым людям. Так что не надейся.

— Я что, недостаточно красивый?! Наверняка это потому, что мы еще не знакомы.

Цуй Хуань с завистью посмотрел на малышку с хвостиками на руках у друга: — Слушай, мой брат играет на баскетбольной площадке, может, отправить твою сестру туда? Там есть няня.

— С мальчишками… нет.

— Вот это да, Бай Цзиньжань, ты такой помешанный на сестре! Ей всего три года, а ты уже ограничиваешь ее круг общения?!

Цуй Хуань, не обращая внимания на его слова, достал телефон, открыл фотогалерею и показал малышке: — Сестренка, это Синсин, хочешь пойти с ним поиграть? Я отведу тебя к нему, хорошо?

Синсин?

Тот самый Синсин, которого она знала?

Малышка, которая уже совсем загрустила, неожиданно услышала знакомое имя, тут же выглянула из объятий брата и украдкой взглянула на экран телефона.

Увидев фотографию, она затрепетала ресницами и, подняв личико, попросила брата: — Я хочу пойти поиграть с Синсином!

Бай Цзиньжань: ???

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Бай Цзиньжань, «помешанный на сестре»... (Часть 2)

Настройки


Сообщение