Глава 4. Бай Цзиньжань, «помешанный на сестре»... (Часть 1)

Недавно Бай Цзиньжань поздно ночью тайком отправился в горы на гонки и был пойман. Его только что полученные водительские права, которые он даже не успел «согреть», были конфискованы отцом.

На данный момент ему временно запретили водить, поэтому сегодняшнюю поездку брата и сестры полностью обеспечивал семейный водитель.

Будучи трижды подряд признанным красавчиком Z-МузАкадемии и айдолом-любителем, который благодаря своему таланту и способностям уже наполовину дебютировал в университетских кругах, этот парень, естественно, не мог оставаться незамеченным.

К тому же, когда позже выяснилось, что он на самом деле молодой господин из семьи богатейшего человека, эти несколько слоев мощной «позолоты» придали статусу Бай Цзиньжаня эффект встроенного прожектора в академии. Куда бы он ни пошел, его всегда окружала толпа «фанатов».

В глазах девушек Бай Цзиньжань был красивым, богатым, талантливым, к тому же порядочным, с правильным и честным характером. О нем никогда не ходило никаких грязных слухов.

В реальной жизни таких качественных парней, чистых душой и телом, было слишком мало. Он был сравним с героем из манги или игры — настоящий парень-сокровище, который заслуживал обожания!

Z-МузАкадемия, как всемирно известное первоклассное музыкальное учебное заведение, имела немало студентов с отличным происхождением, внешностью и талантом. Среди них были и красавцы, которые, немного приведя себя в порядок, могли бы сразу дебютировать. Однако никто не мог поколебать положение Бай Цзиньжаня.

Секрет заключался в поддержании образа «холодного» и неприступного.

Пока другие красавчики меняли подружек одну за другой, он занимался в классе для фортепиано.

Пока другие красавчики, пользуясь своими преимуществами, флиртовали направо и налево, он писал песни в музыкальной студии.

Пока другие красавчики поздно ночью отрывались в клубах, пели караоке и кадрИли красоток, он все еще тренировался в танцевальном зале...

Обычно Бай Цзиньжань казался ленивым и беззаботным, но когда дело касалось карьеры, он был чрезвычайно сосредоточен. В конце концов, его сестра уже была примой всемирно известной балетной труппы, и его достижения на фоне семьи казались незначительными. Только он сам знал, какое давление испытывал.

Майбах медленно остановился. Маленькие ручки Пушинки ухватились за край окна. Ее блестящие темные круглые глазки широко раскрылись, она высунула голову и, слегка подняв взгляд, посмотрела на улицу, не понимая, что делают красивые старшие сестры снаружи с телефонами в руках.

— Братик, снаружи так много людей...

Она непонимающе повернула голову к брату и увидела, как он задумчиво приподнял правую бровь, а выражение его лица внезапно смягчилось.

— Пушинка-поросенок, тебе не кажется, что твой брат очень красивый? Все эти люди пришли посмотреть на меня, твоего брата.

Изначально быть окруженным толпой было несколько неприятно, но мысль о том, что его «вредная сестренка» сможет оценить очарование старшего брата, мгновенно примирила Бай Цзиньжаня с ситуацией.

— Не кажется, что братик красивый.

— Братик — поросенок.

Однако ответ малышки по-прежнему ранил в самое сердце. Глубоко уязвленный старший брат вытащил ее из детского кресла и уже собирался устроить «допрос с пристрастием», как сообразительная Пушинка тут же добавила: — Папа красивый.

Вот это да! Прямой удар, перекрывший любую возможность возразить.

Бай Цзиньжань плотно сжал губы, его красивые миндалевидные глаза сузились в щелочки. Он «сердито» (скорее, игриво) ущипнул малышку за щечку и, смирившись, вынес ее из машины.

К счастью, брат не был злопамятным. Выйдя из машины, он сдержал обещание и купил ей маленькое шоколадное мороженое на палочке.

— Дядя Ли, не говорите маме про мороженое.

Четырехразовое питание сестры и ее перекусы строго соответствовали рецептам, разработанным диетологом. Подобные уличные лакомства с добавками были категорически запрещены, поэтому Бай Цзиньжань специально предупредил водителя.

Какой ребенок не любит сладости? Иногда съесть немного — не страшно, но в семье очень строго следили за питанием детей. Теперь только он, старший брат, мог помочь исполнить маленькое «желание» сестренки.

— Хорошо, молодой господин. Но, может, стоит позвать няню? В академии многолюдно и суетно, я беспокоюсь...

— Не нужно, я смогу о ней позаботиться. Дядя Ли, вам тоже не нужно просто ждать. Поезжайте, прокатитесь немного и возвращайтесь. У моря неплохой ночной вид.

Это был их «мир на двоих». Бай Цзиньжань больше ничего не сказал, подхватил малышку и направился на территорию академии.

— До свидания, дядя Ли! Не забудьте забрать Пушинку!

Малышка обняла брата за шею, высунула головку и вежливо помахала ему ручкой.

Когда маленькая живая куколка Барби с милыми хвостиками оказалась рядом со сверкающим красавчиком кампуса, фанаты Бай Цзиньжаня тут же «переметнулись».

Они шли по тенистой аллее, овеваемой прохладным вечерним ветерком, и все взгляды были прикованы к малышке на его руках. Популярность сестры мгновенно затмила его собственную. Услышав новость, все больше людей спешили поглазеть на милого ребенка.

— Какая милая, какая милая! Я умираю!

— Это сестра Бай Цзиньжаня? Она такая милая, что это просто незаконно! Я даже в играх не решаюсь создавать таких кукольных персонажей!

— Беленькая, маленькая, пухленькая, так и хочется потискать!

— Опять заставляете меня хотеть дочку!!

Как много людей.

Пухлые ножки-морковки Пушинки болтались в воздухе. На ее лице появилось то же растерянное выражение, что и в машине. Пухлая ручка коснулась гладкой линии подбородка брата, и она, невинно моргая глазками, спросила: — Братик, эти красивые старшие сестры пришли посмотреть на тебя?

Красавчик кампуса, впервые в жизни оказавшийся в тени чужого сияния: ...

На самом деле, его тщеславие не было таким уж сильным, но проиграть сестре… вызывало необъяснимое чувство поражения.

— Нет.

Бай Цзиньжань потерял дар речи. Он подхватил малышку и ускорил шаг к концертному залу.

Малыши — это нечто. Малыши — лучшие!

Действительно, и дома, и на улице сестра всегда была популярнее.

...

Бай Цзиньжань никогда не опаздывал, но и не стоило ожидать, что он придет заранее. Даже если случалось что-то важное, он выходил из дома неторопливо, ровно в назначенное время.

Он побродил с сестрой по кампусу, по пути купив еще мороженого и других сладостей. К тому времени, как они дошли до здания клубов, выступление первокурсников только началось.

Как капитан лучшей группы академии, он никак не мог пропустить сегодняшний вечер. К счастью, у него была малышка, чтобы скоротать время.

— Жань-гэ.

— Жань-гэ пришел.

Когда они проходили по проходу, Пушинка увидела, как старшие братья на соседних местах один за другим вставали, чтобы поприветствовать ее брата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Бай Цзиньжань, «помешанный на сестре»... (Часть 1)

Настройки


Сообщение