— Есть много переводов этого стихотворения, и мой самый любимый перевод звучит так:
Когда ты состаришься, волосы станут седыми, и сон одолеет,
Устало сядешь у очага, возьмешь эту книгу,
Медленно читая, вспомни взгляд своих юных лет,
Ту нежную прелесть и глубокую тень.
Сколько людей любили твой юный облик,
Любили твою красоту, ложной или истинной любовью,
Но только один любил твою душу странника,
Любил следы лет на твоем скорбном лице.
У решетки очага, склонившись,
Тихо прошепчешь, с легкой грустью,
Как любовь ушла, как поднялась в горы,
Как спрятала лицо среди звезд.
Юй Цзинь сдерживала горечь в сердце, которая медленно нарастала и даже начала разливаться: — Вы помните, как впервые встретили человека, который вам понравился? Можете рассказать об этом всем... — Юй Цзинь обвела взглядом класс и увидела парня, похожего на Вэнь Цзиня в те годы: — Этот студент, не могли бы вы поделиться с нами?
Парень медленно встал, его взгляд был спокойным и глубоким: — Она стояла у окна, ее взгляд блуждал, а рядом цвела большая сирень. — Парень словно действительно вспоминал, девушка в его воспоминаниях была прекрасной и доброй: — В руке она держала книгу, очень литературная, тогда мне казалось, что у нее самая прекрасная улыбка в мире, но мы так и не были вместе! Впрочем, это неважно, главное, что она появилась, главное, что она была в моей жизни.
Юй Цзинь жестом предложила ему сесть: — Да, некоторым людям суждено просто пройти через твою жизнь. Но даже я, услышав о такой встрече, не могу не полюбить такую чистую, добрую и прекрасную девушку. Как замечательно влюбиться в человека в том возрасте, когда можно любить беззаботно! Неважно, дошли ли вы до конца или нет, этого уже достаточно...
— Преподаватель, а как выглядел человек, который вам понравился, когда вы его впервые увидели?
Юй Цзинь невольно вспомнила, как впервые его увидела: — Он...
Он...
В тот день Юй Цзинь впервые встретила его в кампусе. Он тихо стоял под самым толстым платаном в старшей школе, словно персонаж, вышедший из мира манги. Каждая его деталь завораживала ее: его руки, то, как он держал книгу, было так элегантно и красиво. Его профиль в лучах солнца был почти прозрачным, словно самый изысканный фарфор в мире.
Солнечный свет пробивался сквозь листву, падая на его темные волосы, искорками золота, словно танцующие веселые эльфы. В тот момент сердце Юй Цзинь словно остановилось. Она никогда не видела такого прекрасного человека. В тот момент она глубоко влюбилась в него. Его улыбка, его взгляд, каждое его движение — все глубоко врезалось в ее сердце.
Она не могла забыть ту сцену. В тот момент ей казалось, что она уже видит их будущее, будущее, полное счастья и красоты. Однако она знала, что это всего лишь ее фантазия. Расстояние между ними было таким огромным. Она была всего лишь обычной ученицей, а он — центром внимания всей школы.
Но она не жалела о своих чувствах. Даже если она не могла быть с ним, она была готова тихо оберегать его. Потому что в нем она видела все то прекрасное, к чему стремилась.
Юй Цзинь не знала, насколько прекрасна она сейчас, она словно светилась... Она не знала, что двое мужчин за окном завороженно смотрят на нее.
В глазах Гу Цзинчэня была одержимость. Он смотрел на женщину, стоящую у кафедры, и в его сердце поднималась волна тепла. Эта женщина, как и в тот день, когда он впервые ее увидел, излучала теплое, прекрасное сияние.
Каждое ее легкое движение, каждое слово было как свет, освещающий самую глубокую тьму в его душе. Он знал, что эта женщина — самое важное существо в его жизни, и он готов отдать за нее все. Но он также понимал, что человек в сердце этой женщины — не он. Он пытался проникнуть в ее внутренний мир, но всегда натыкался на невидимые стены.
Он знал, что А-Цзинь злится на него и ненавидит его не потому, что он совершил ошибку, а потому, что его действия помешали ей быть с человеком, который был в ее сердце. Он думал о том, чтобы сдаться, но его сердце никак не могло отказаться от любви к ней.
В коридоре за учительской другой мужчина, мягкий как нефрит, пристально смотрел на женщину в классе, его рука непроизвольно сжалась в кулак: — Ся Цзюэ, скажи, что мне делать? Между мной и Юй Цзинь всегда стоишь ты!
Ся Цзюэ, похоже, ты все еще злишься на меня за то, что я отнял у тебя отцовскую любовь, и в конце концов ты хочешь отнять у меня самое дорогое. Ся Цзюэ, Ся Цзюэ, судьба действительно любит шутить; ты потерял только отцовскую любовь, а я? Я потерял тебя и Юй Цзинь, которая всегда была в моих планах на жизнь...
— Хорошо, студенты. На этом занятие закончено! Увидимся на следующем! — Юй Цзинь с учебным планом только собиралась выйти из класса, как услышала:
— Как жаль, что преподаватель Юй замужем, они с новым преподавателем Вэнем так подходят друг другу!
Услышав это, Гу Цзинчэнь нахмурился, толкнул дверь класса: — Занятия закончились? У меня были дела в университете, заодно зашел за тобой, чтобы пообедать. — После этого он потянул Юй Цзинь за собой и ушел...
— Вау! Муж преподавателя Юй такой красивый!
— Не уступает преподавателю Вэню!
— Что ты понимаешь! Муж преподавателя Юй — властный босс! А преподаватель Вэнь — наследник знатной семьи, разве не так! Слышала поговорку: "Цветы на поле, принц как нефрит"?
Один властный и сдержанный,
Другой теплый как нефрит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|