Хо Вэньцзюнь взял платок Чжань Сюэвэй и спросил:
— Почему ты так любишь именно этот платок?
Его голос слегка дрожал, когда он добавил:
— Это потому, что на нем вышита орхидея?
Увидев ожидание во взгляде Хо Вэньцзюня, Чжань Сюэвэй улыбнулась:
— Это платок моего старшего брата. Но когда я его увидела, он мне так понравился, что я выпросила этот лазурный платок себе. Кто бы мог подумать, что он окажется таким удобным? Он так приятно касается кожи, что я привыкла им пользоваться.
— Так вот в чем дело! — обрадовался Хо Вэньцзюнь.
Чжань Сюэвэй поначалу думала, что интерес Хо Вэньцзюня — лишь мимолетное увлечение, и, как только новизна пройдет, он станет таким же, как и другие мужчины, заведет себе трех жен и четырех наложниц. Но он оказался другим.
Во время беременности Чжань Сюэвэй он упорно сдерживал себя, но спал с ней в одной комнате. На ранних сроках он лишь нежно гладил её живот, успокаивал её и массировал ноги, когда их сводило судорогой.
Позже, когда живот Чжань Сюэвэй стал большим, он спал рядом на небольшом диванчике, боясь, что если он будет в другой комнате, то не узнает, если с ней что-то случится.
В день родов Хо Вэньцзюнь заранее пригласил повитуху пожить у них дома. Опасаясь, что служанки и пожилые служанки не справятся с уходом должным образом, он щедро одарил их деньгами.
Хо Вэньцзюнь в одиночестве мерил шагами коридор у родильной комнаты. Он видел, как служанки то входили, то выходили, и его сердце колотилось от волнения и предвкушения.
Внезапно вышла Чу Тао и объявила:
— Родился! Мальчик!
Хо Вэньцзюнь велел Чу Тао присмотреть за ребенком, а сам поспешил к ослабевшей Чжань Сюэвэй, лежавшей на кровати. Он утер ей лицо и остался рядом.
Они встретились снежной ночью. Их первый ребенок родился снежной ночью. И именно этой зимой Чжань Сюэвэй наконец ответила на его искренние чувства.
Алая слива стойко цвела на снегу. Пронизывающий холодный ветер не мог заглушить тепло, разгоравшееся в сердце.
(Нет комментариев)
|
|
|
|