Ты молилась за благополучие другой (Часть 2)

В конце концов Чжань Жунвэй, разозлившись от стыда, выпалила:

— Думаешь, та, на которой ты женился, такая уж находка? Она давно была помолвлена с тем Братом Лань! Иначе, думаешь, она просто так держит тот платок в руках, потому что он ей нравится?

— Брат Лань слаб здоровьем, — не сдержавшись, добавила Чжань Жунвэй. — Иначе зачем, по-твоему, она ходила в храм молиться? Об этом столько говорили, неудивительно, что я знаю.

Сказав это, Чжань Жунвэй испугалась и убежала.

Хо Вэньцзюнь махнул рукой, подзывая тайного стража:

— Узнай о ней всё. Как она смеет сеять раздор передо мной.

Наконец родственники жены ушли. Чжань Сюэвэй заметила, что когда Чжань Жунвэй вернулась, она молчала и выглядела довольно сердитой, когда уходила. После того как Чжань Сюэвэй и Хо Вэньцзюнь умылись, они немного поболтали.

Вспомнив слова матери, Чжань Сюэвэй спросила:

— Теперь, когда я в положении, не желает ли генерал найти себе достойную наложницу для услужения?

Чжань Сюэвэй не хотела делить мужа с кем-то еще, но не смела проявлять высокомерия.

— Жена моя, ты что, больше меня не хочешь? — с обидой спросил Хо Вэньцзюнь. — Ты носишь нашего ребенка, я должен заботиться о тебе. Ты так много трудишься, твои заслуги велики. Я взрослый мужчина, зачем мне еще кто-то для услужения?

Чжань Сюэвэй замерла, не зная, что делать.

— Я, я не это имела в виду, я просто… — голос Чжань Сюэвэй становился всё тише, она растерялась.

— Тогда больше не говори об этом, — искренне сказал Хо Вэньцзюнь. — Если кто-то будет поднимать этот вопрос, скажи, что это я не согласен.

Хо Вэньцзюнь считал, что муж и жена должны всё обсуждать, и решил осторожно спросить:

— Зачем ты ходила в храм в тот день?

— В тот день я ходила помолиться за одного старого знакомого, — спокойно ответила Чжань Сюэвэй. — Хотя это было лишь шутливое обещание, данное ему, я не могла нарушить слово.

— И… кто это? — напряженно спросил Хо Вэньцзюнь.

— Хочешь услышать правду? — спросила Чжань Сюэвэй.

Хо Вэньцзюнь энергично закивал.

Чжань Сюэвэй вздохнула и начала рассказывать:

— Три года назад зимой наша семья отправилась в храм помолиться о благословении. Все женщины семьи пошли вместе. Моя двоюродная сестра потеряла мой мешочек с вышивкой бегонии. Это был первый мешочек, который у меня получился красивым. Ночью я обнаружила пропажу и поспешила на поиски. Матушка и остальные уже спали. Только один человек шел с фонарем и помог мне искать. Хотя мы так и не нашли мешочек, я тогда была наивна и сказала, что отдам себя ему в жены. Сейчас вспоминаю — так стыдно. Раз уж я вышла замуж, я помолилась за него, пожелав ему найти девушку в тысячу, в десять тысяч раз лучше меня.

Рассказав эту длинную историю, Чжань Сюэвэй почувствовала сухость во рту. Хо Вэньцзюнь тут же налил ей горячей воды и даже подул на чашку, чтобы остудить.

— Твоя двоюродная сестра… это та, что приходила сегодня? — спросил он.

— У меня только одна двоюродная сестра, остальные — братья, — кивнула Чжань Сюэвэй. — С детства в нашей ветви семьи были только моя старшая сестра, я и кузина. Старшая сестра не пришла вчера, потому что ей скоро рожать.

После слов Чжань Сюэвэй Хо Вэньцзюнь прищурился. Он подумал, что эта Чжань Жунвэй — та еще штучка.

Сердце Хо Вэньцзюня потеплело. Значит, она помнит его, она молилась за него. Он с довольным видом спросил:

— А ты знаешь, кто был тот человек?

Чжань Сюэвэй отпила горячей воды и, вспоминая, ответила:

— Тогда я была ниже ростом, чем сейчас. Хотя снег ярко освещал всё вокруг, он был выше меня, и фонарь держал не очень высоко. Я не смогла его толком разглядеть.

Хо Вэньцзюнь пожалел, что тогда не дал ей рассмотреть себя получше.

— Что с тобой? — спросила Чжань Сюэвэй, увидев его сожалеющее лицо. — Ты не находишь мое поведение слишком вольным? Ты не сердишься?

«Как я могу сердиться? — подумал Хо Вэньцзюнь. — Ведь тем человеком был я, твой муж! Ты помнишь меня, возможно, ты всё еще неравнодушна ко мне…»

Но внешне Хо Вэньцзюнь никак этого не показал. Он лишь покачал головой и поцеловал Чжань Сюэвэй. Та поспешно прикрыла поцелованную щеку платком и посмотрела в сторону стражников и слуг во дворе:

— Ты совсем безрассуден! Что, если кто-нибудь увидит?

— И что? — глупо улыбаясь, ответил Хо Вэньцзюнь. — Я что, свою жену поцеловать не могу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение