Жизнь постепенно возвращалась в привычное русло, но чувства Хо Вэньцзюня к Чжань Сюэвэй не ослабевали.
В тот день, после недавнего дождя, небо прояснилось. Погода была чудесная, дул приятный лёгкий ветерок.
Хо Вэньцзюнь вернулся домой со службы и сразу же начал искать Чжань Сюэвэй. Дойдя до кабинета, он увидел её за столом, склонившуюся над бухгалтерскими книгами.
Как только он вошел, Сюэвэй подняла голову. Увидев его, она тут же встала и отошла на некоторое расстояние. В глазах Хо Вэньцзюня мелькнуло разочарование.
— Что это значит? — с обидой спросил он. — Мне даже прикоснуться к тебе нельзя?
— Нет, но… — начала было Чжань Сюэвэй, покачивая головой.
— Тогда не избегай меня, — перебил её Хо Вэньцзюнь. — Я просто люблю тебя!
Чжань Сюэвэй каждый раз замирала, слыша эти слова. Она молча слушала, не зная, что ответить.
Хо Вэньцзюнь подошел к ней, усадил на место и обнял.
Чжань Сюэвэй чувствовала себя неловко, но не могла вырваться.
— Все эти дни я занимаюсь хозяйством, — сказала она. — Теперь я понимаю, как уставала моя мать. Хотя у нас всё довольно просто, в моей семье дел было гораздо больше.
— Если ты устала, мы можем нанять управляющего, — предложил Хо Вэньцзюнь.
— Нет, не нужно, — покачала головой Сюэвэй. — Если я не справлюсь с домашними делами и найму управляющего, люди будут смеяться надо мной.
— Хорошо, — пробормотал Хо Вэньцзюнь, задумавшись о чем-то.
Чжань Сюэвэй немного помолчала, а затем сказала:
— Завтра я хочу пойти в храм помолиться.
Она не была близка с Хо Вэньцзюнем и боялась, что он поймет скрытый смысл её слов. Поэтому ей пришлось собрать всё своё мужество, чтобы произнести эту фразу.
— Хорошо, — согласился Хо Вэньцзюнь. — Я пришлю с тобой нескольких стражников.
— Не нужно, — покачала головой Сюэвэй, выражая недовольство. — Я просто иду в храм, мне хватит и пары слуг.
Хо Вэньцзюнь, хоть и считал это неразумным, всё же согласился.
На следующий день Чжань Сюэвэй отправилась в храм. У подножия горы она вышла из кареты, решив, что идти пешком будет более искренне. Она поднималась по дороге, по которой дул сильный ветер и моросил мелкий дождь.
Сюэвэй попросила у монаха гадальную палочку, помолилась Будде, а затем отправилась во внутренний двор храма выпить чаю.
Внезапно снаружи послышались крики и выстрелы. В комнату вбежал испуганный молодой монах. Чу Тао спросила, что случилось, и он рассказал, что на храм напали разбойники и убивают всех подряд.
Чжань Сюэвэй поняла, что совершила ошибку. Лучше бы она послушалась Хо Вэньцзюня.
С самого утра Хо Вэньцзюнь чувствовал неладное, его глаз дергался. Он рано закончил службу и с несколькими стражниками отправился в храм.
Прибыв туда, он как раз застал момент, когда разбойники ворвались в храм и нападали на семьи чиновников. Он остановил их, но не увидел Чжань Сюэвэй и очень забеспокоился.
Несколько разбойников направились во внутренний двор храма, и Хо Вэньцзюнь последовал за ними.
Разбойники обнаружили Чжань Сюэвэй в одной из комнат. Хо Вэньцзюнь быстро расправился с ними. После этого случая отношение Чжань Сюэвэй к нему изменилось, она прониклась к нему благодарностью.
По дороге домой Хо Вэньцзюнь, в отличие от обычного, не проявлял к ней заботы. Наконец, он заговорил:
— В следующий раз, если ты захочешь куда-то пойти без меня, лучше останься дома.
Чжань Сюэвэй, чувствуя свою вину, спросила:
— А как же встречи с другими госпожами?
— Не нужно, — ответил Хо Вэньцзюнь.
Его ответ был краток, и Сюэвэй не поняла, имел ли он в виду, что ей не стоит ходить на встречи вообще, или что ему не нужно её сопровождать. Она не решилась переспросить, лишь опустила глаза и с сомнением посмотрела на Хо Вэньцзюня, но тут же отвела взгляд.
Внезапно Хо Вэньцзюнь достал из складок одежды деревянную шпильку. На её широкой части были вырезаны несколько красных бобов и листья. Он протянул шпильку Сюэвэй. Она взяла её, не понимая, что это значит.
Вспомнив о том, что он спас ей жизнь, она сказала:
— Спасибо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|