Лу Тун, покачивая веером и головой, с важным видом запел: — Братец У, очень преданный. Бесшабашный, но ненадёжный в делах.
У Сюнь широко раскрыл глаза, подскочил на месте, его лицо покраснело: — Ты, ты, ты, ты, ты, ты… откуда ты знаешь эту детскую песенку?
Лу Тун улыбнулся: — Тогда тебе стоит спросить тех детей, почему они повсюду поют эту песню.
— Я всего лишь помог им собрать арбуз, и меня поймал фермер! — воскликнул У Сюнь. — Забудь! Быстро забудь!
— Ох, это дело непростое, я ведь с детства был гением…
— Всё равно нет! Забудь прямо сейчас!
Небо после дождя было ясным, как лазурь, а в ветре, смешанном с кисло-сладким запахом фруктов, раздавался звонкий смех.
А в это время на лодке-ресторане Вань Цю уже отбросила прежнюю настороженность и опасения. Столкнувшись с Сюй Тан Лань, которая с энтузиазмом учила её играть на цитре и время от времени сплетничала о Лу Туне, она узнала всё, что хотела.
Вань Цю подумала: "И впрямь, старый имбирь острее. Эти наивные молодые люди никак не сравнятся с Мастером Гао".
***
Избавившись от непонятной проблемы, которая сама к ним привязалась, Лу Тун и У Сюнь направились к дому, который изначально планировали посетить.
На воротах были написаны два иероглифа: "Поместье Сунь".
У Сюнь долго смотрел на эти два иероглифа: — Хозяин этого дома обладает недюжинным боевым мастерством.
— Поэтому я и привёл тебя сюда, — Лу Тун постучал в дверное кольцо. Вскоре дверь приоткрылась, и маленький слуга, увидев Лу Туна, бросился бежать во внутренние покои. Но Лу Тун схватил его за воротник: — Куда бежишь? Я привёл друга повидать деда. Не тревожь других.
Маленький слуга поспешно кивнул и послушно сказал: — Здравствуйте, молодой господин.
— Иди, доложи деду, скажи, что я привёл маленького друга навестить его.
Маленький слуга убежал. У Сюнь искоса посмотрел на Лу Туна и тихо пробормотал: — Я вовсе не маленький друг.
— Братец У, очень…
В порыве У Сюнь протянул руку и закрыл рот Лу Туну, стоявшему напротив. Увидев улыбающиеся глаза Лу Туна и почувствовав тепло его ладони, уши У Сюня покраснели ещё больше.
В это время они услышали крик маленького слуги: — Господин, идите медленнее, медленнее, медленнее.
Вслед за этим У Сюнь почувствовал надвигающуюся убийственную ауру. Хотя она была направлена не на него, всё его тело напряглось.
Приближался высокий и крепкий мужчина с квадратным лицом и широким ртом. По морщинам на лице было видно, что он уже перевалил за шестьдесят, но его волосы и борода были чёрными, без единой седины, а глаза сверкали.
Увидев Лу Туна, старик, казалось, разволновался. Его короткая жёсткая борода задрожала, и он низко поклонился.
Лу Тун обеими руками поддержал его за предплечья: — Дед. Этот человек был отцом нынешней Императрицы, а также Великим Генералом Сунь Гэнчжоу, который четырежды отправлялся в походы на северо-запад.
Сунь Гэнчжоу поднял голову и сильно похлопал Лу Туна по плечу: — Хорошо, хорошо.
У Сюнь не удержался и добавил: — Полегче, у него слабое тело.
Взгляд Сунь Гэнчжоу мгновенно устремился на У Сюня. У Сюнь почувствовал себя кроликом, на которого смотрит орёл.
Не успел он и слова сказать, как рука Сунь Гэнчжоу, лежавшая на плече Лу Туна, вдруг превратилась из ладони в коготь и резко атаковала У Сюня. У Сюнь сначала увернулся, затем, оттолкнувшись ногой от земли, с помощью "Прыжка летящего облака" взлетел прямо на дерево утун во дворе.
— Малец, слезай!
У Сюнь непрерывно качал головой.
Сунь Гэнчжоу так рассердился, что его борода чуть не встала дыбом: — Это дерево утун — место, где я когда-то зарыл "Дочь Хун". Если посмеешь уронить хоть один лист…
— Не упадет, не упадет, — У Сюнь сидел на ветке, словно сам был листом утуна. Другие листья не только не упали, но даже не шелохнулись.
Гнев Сунь Гэнчжоу немного утих. Он снова стал разглядывать У Сюня, поглаживая бороду: — Ого, малец, у тебя неплохие способности. Где учился боевому искусству?
— Я учился в Шаолине, у мастера с прозвищем Ляо Кун.
— Этот великий монах, — Сунь Гэнчжоу тут же обрадовался. — Я пил с ним вино.
У Сюнь поспешно сложил ладони и стал читать буддийские мантры. Не читать было нельзя, ведь мастер снова пил вино.
— И ещё жарил барана.
У Сюнь зашевелил губами ещё быстрее: "Грех, грех! Мастер снова пьёт вино и ест мясо".
— Бараны, которых разводят эти варвары, ароматные, очень ароматные, — Сунь Гэнчжоу, казалось, предавался воспоминаниям. Было непонятно, вспоминал ли он барана или победу в той битве.
— Малец, у того великого монаха только ты один ученик?
У Сюнь кивнул.
— Спускайся, сразись со мной.
У Сюнь тут же покачал головой. Сунь Гэнчжоу прищурился: — Что? Боишься?
У Сюнь снова покачал головой и очень серьёзно сказал: — Я не могу сражаться с вами. Вы старший для Сяо Туна. — Поэтому У Сюнь изначально не собирался отбиваться. Не потому, что не мог победить, а потому, что не мог сражаться.
Сунь Гэнчжоу взглянул на Лу Туна, который нашёл каменную скамейку и сел рядом. Лу Тун улыбнулся ему, держа в руке чашку чая, принесённую маленьким слугой, с выражением лица: "Вы сражайтесь, а я посмотрю".
Сунь Гэнчжоу расхохотался от злости: — Когда мы пили вино, старый монах хвастался мне, что взял в ученики талантливого мальца. Раз ты его единственный ученик, то, должно быть, ты тот самый драгоценный ученик с необычайным телосложением, о котором он говорил. Я хочу немного помериться с тобой силами и посмотреть, каков глаз у старого монаха. Если откажешься, я посчитаю, что ты меня презираешь.
У Сюнь с горьким выражением лица вынужден был спуститься с дерева. И действительно, ни один лист с дерева утун позади него не упал.
Сунь Гэнчжоу громко рассмеялся: — Хорошо! Иди со мной на тренировочную площадку, хорошенько померимся силами.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|