Знакомство (Часть 2)

На самом деле, это не совсем соответствовало обычной манере Цинъюя, ведь он прекрасно владел Искусством чтения мыслей, и мысли всех смертных были для него как на ладони, поэтому ему не нужно было задавать этот вопрос.

Но эта девушка перед ним была очень странной. Она была обычным человеком, но он не мог прочитать ее мысли. Он не знал, в чем дело.

Юй Цзинь сделала глоток чая, ощутив долгое послевкусие и аромат, lingering between her teeth and cheeks:

— Я попала на эту бессмертную гору во сне, чтобы найти Цинъюя.

— О? — Значит, она пришла искать его самого. Интересно. Цинъюй с любопытством приподнял бровь. — И зачем, позвольте спросить, госпожа ищет его?

— Я хочу забрать его домой.

— Пфф... — Цинъюй чуть не выплюнул только что выпитый чай, но, чтобы сохранить лицо перед красавицей, он сдержался, что вылилось в приступ кашля.

Прожив на Холодной Горе так долго, он встречал тех, кто искал его ради мирского богатства и статуса, чтобы стать бессмертным, тех, кто искал его, чтобы варить вино и праздно беседовать, обсуждать священные писания и Дао, но он никогда не слышал, чтобы кто-то хотел забрать его домой.

Что это за ситуация?

Как будто усыновляет щенка?

Неужели в человеческих легендах он не должен быть отстраненным бессмертным владыкой, к которому смертным не следует приближаться?!

— Забрать домой? Не... не так-то просто, наверное, — он только что перестал кашлять и все еще немного задыхался.

Юй Цзинь, казалось, не видела ничего странного в своих словах:

— Действительно, не просто. Эта гора слишком велика. Во-первых, я еще не знаю, где находится этот Цинъюй, а во-вторых, не знаю, насколько он велик. Даже если мне посчастливится найти его, если его можно будет носить с собой, это хорошо. Но если он окажется большим и тяжелым неуклюжим предметом, я действительно не знаю, что с ним делать.

Она медленно посмотрела ему в глаза:

— Господин, вы можете мне помочь?

У Цинъюя на мгновение разболелась голова.

Ему очень хотелось сказать ей, что она слишком много думает, что Цинъюй — это не нефрит, он прямо перед ней, и ему не нужна помощь; и что он не "большой и тяжелый неуклюжий предмет", а ей на самом деле следует беспокоиться о том, что он не пойдет с ней домой, по какой бы причине.

У Цинъюя в голове была куча слов, чтобы отговорить и отказать, но, увидев ее глаза, полные искренности и мольбы, он вдруг произнес:

— Как вы сюда попали, и зачем именно ищете Цинъюя?

Вот уж воистину чертовщина, зачем он это спросил?

Цинъюй беспомощно усмехнулся.

Эта девушка перед ним, похоже, была его крестом.

У Юй Цзинь появилась надежда. Она прочистила горло и подробно рассказала обо всем: о ситуации в мире, о пророчестве Великого Жреца, о попадании на гору во сне, включая случайную встречу с бабушкой и внуком на горной тропе, и о том, как она необъяснимым образом оказалась здесь.

Цинъюй вдруг понял:

— Вот оно что. Я-то думаю, как вы смогли сюда попасть, да еще и появлялись и исчезали у меня на глазах. Оказывается, вы встретили Бабушку Сюэ и Снежка.

Он снова вспомнил ее смущенный и растерянный вид и невольно улыбнулся:

— Неужели Бабушка Сюэ не научила вас способу невидимости с помощью веера?

У Юй Цзинь сразу же покраснели уши.

Она знала, насколько пылко, увлеченно и непринужденно вела себя только что, думая, что он ее не видит.

Это был единственный раз в ее жизни, когда она так потеряла самообладание перед мужчиной.

— Возможно, память подводит, хотелось бы услышать подробности, — но даже притворяясь, она должна была сохранять спокойствие. Она была умной девушкой и, чтобы выйти из неловкого положения, могла только поскорее перейти к делу.

Цинъюй рассмеялся, явно очень довольный:

— Вам нужно закрыть одновременно глаза, уши и нос! А вы так искоса смотрели, что чуть меня насквозь не пронзили. Как тут можно было оставаться невидимой?

Похоже, не только по внешности нельзя судить о человеке, но и о бессмертном тоже.

Юй Цзинь не могла понять, как этот прямой, надежный и изящный господин может быть серьезным не дольше двух минут?

Неужели видеть ее покрасневшее лицо действительно так забавно?

Неизвестно почему, но Цинъюю всегда было очень приятно находиться с ней.

Глядя, как она опустила голову, а на щеках снова расцвел румянец, он почувствовал невыразимое спокойствие и умиротворение.

Однако он больше не осмеливался переходить границы, ведь рассерженная красавица теряет свою прелесть.

Во всех делах в мире перебор хуже недобора, и он прекрасно знал этот путь равновесия.

— По-моему, дела государства и мира следует оставить тем мужчинам, у кого высокие устремления и безграничный героизм. Вам, девушке, совершенно незачем этим заниматься, — он вернулся к своему обычному состоянию, с безмятежным видом встал и взял со стены гуцинь.

Его руки коснулись струн, извлекая звуки, подобные золоту и нефриту.

— Госпожа разбирается в музыке? При таком прекрасном времени и месте, может быть, сыграем вместе? Как насчет этого?

Юй Цзинь грациозно встала:

— Немного. Однако, если я сыграю, и господин найдет в моей игре хоть что-то стоящее, вы поможете мне?

Теперь она была уверена, что без него ей не найти Цинъюя.

Он не ответил ни да, ни нет, только улыбнулся.

В мгновение ока зазвучала музыка гуциня в режиме Юй. Бессмертный Владыка громко запел, мелодично и протяжно.

— В вине вкушаю сотни вкусов, в живописи пишу о свободе.

Зачем же играть на струнах, петь и танцевать с радостью? Оставим печаль о реках и горах потомкам.

Он пел в стиле Обители Бессмертных Цзыхуа, очень похожем на стиль юэ из Города Ханчжоу.

Юй Цзинь увидела яркую луну после дождя, легкий ветерок с ароматом бамбука коснулся ее лица.

Песня закончилась, но музыка не умолкала. Он взглядом предложил Юй Цзинь продолжить.

Юй Цзинь не стала отказываться. Он не знал, что ее пение и танцы были непревзойденными в Городе Ханчжоу.

Бессмертная в мелодии, порхающая в танце, она была подобна бабочке-фее, порхающей среди цветов, изящная и грациозная.

— Познала величие мира, но все еще люблю зелень трав и деревьев.

Кто сказал, что все вещи таковы по сути своей? Каждая ветвь и лоза полны чувств.

Все тот же чистый, как родник, голос, нежный, очаровательный, но в то же время твердый.

— Прекрасные слова! — Цинъюй был по-настоящему тронут: у этой девушки была не только красота, он не мог прочитать ее мысли, но ясно чувствовал ее сердце, живое, как кристалл.

Она так глубоко и нежно любила свой "дом". Похоже, она действительно решила, что хочет его.

А он, вероятно, не мог пойти с ней.

Не потому, что не хотел, а потому, что не мог.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение