Вступление на гору

Вступление на гору

Из просторной гостиной Резиденции Сикуна, пройдя через несколько галерей, миновав Озеро Юси, затем обогнув к западу изумрудный бамбуковый лес, можно попасть в Шаотин.

Стояла ранняя весна, и два дерева пурпурного гибискуса цвели вовсю, в лунном свете напоминая мерцающие пурпурные волны Моря Цзыхуа из мифов.

В глубоких покоях мерцал свет свечей, отбрасывая на окно изящный, грациозный силуэт девушки, держащей свиток и читающей книгу. Тени были зыбкими, словно изысканная картина тушью.

— На Восточном море есть гора по имени Ин. Поскольку круглый год там царит пейзаж поздней осени и ранней зимы, ее также называют Холодной Горой.

Красота этой горы превосходит красоту всех бессмертных островов Моря Цзыхуа.

Раскрашенные леса, изумрудные прозрачные озера, а еще иней по всей горе, снежные вершины, увенчанные коронами, слетающиеся птицы и танцующие журавли, Игра бессмертных в го — все это вызывает безграничное восхищение.

Высокородная барышня Резиденции Сикуна, Юй Цзинь, держа в руках «Записки о Горах и Морях Цзыхуа», дрожащими тонкими, как нефрит, пальцами нежно гладила эти две строки текста. Ее глаза, полные мечтательности, смотрели на складной веер, лежащий на столике, и казалось, в них клубится туман.

— Барышня, Матушка пришла, барышня! — раздался звонкий, живой голос, и затем послышались шаги на лестнице.

Юй Цзинь резко очнулась, поспешно отложила книгу, спрятала веер в рукав и встала, чтобы встретить гостью.

Матушка поспешно поддержала дочь и внимательно осмотрела ее. — Почему Цзинь'эр в эти дни кажется еще худее? — Затем она упрекнула Сяо Сюань за лень, сказав, что та плохо ухаживает за барышней.

Юй Цзинь поспешно улыбнулась: — Это не ее вина. Это вы, матушка, так любите меня и боитесь, что я пострадаю, поэтому всегда видите меня худой. На самом деле, я совсем не похудела.

Матушка погладила каскад прекрасных волос Юй Цзинь, полная нежной любви. Ее Цзинь'эр всегда была такой послушной, разумной и понимающей.

На самом деле, она не договорила еще половину фразы: хотя Цзинь'эр и похудела, она стала еще более трогательной.

Юй Цзинь была единственной дочерью от главной жены в Резиденции Сикуна, и слова «драгоценная» нисколько не преувеличивали ее положение.

К тому же, обладая цветущим лицом и лунным ликом, будучи образованной и разумной, даже живя в глубоких покоях, она не могла скрыть своей громкой славы за пределами дома.

После достижения шестнадцати лет бесчисленные княжичи из столицы склоняли перед ней колени.

Это доставляло большую головную боль господину и матушке Сикуна.

Они любили свою дочь как зеницу ока и желали найти для нее прекрасного и талантливого жениха. Что касается семейного происхождения, они не слишком заботились, потому что им не нужно было больше ни к кому привязываться.

Выбирая и перебирая, всегда оставалось что-то недосказанное, поэтому прошло немало времени.

Мать и дочь немного поговорили, и матушка тихо сказала: — Цзинь'эр, ты знаешь, что отец и я прилагаем все усилия для твоей судьбы, но мы уже повидали всех княжичей из столицы. Хотя нет никого выдающегося, есть несколько человек со средними или выше среднего способностями.

В этом году тебе семнадцать, ты уже не маленькая.

Может быть, ты все-таки выберешь кого-нибудь... —

Юй Цзинь опустила голову и потупила взор. Спустя долгое время она подняла голову и, опустив глаза, сказала: — После этой весны я полностью доверюсь решению отца и матушки.

Но это должно быть только после этой весны.

Матушка удовлетворенно кивнула. Вот это и есть благородство девушки из знатной семьи.

Перед уходом она наказала Сяо Сюань хорошо заботиться о барышне, и вдруг ее взгляд упал на «Записки о Горах и Морях Цзыхуа» на столике.

Она спросила: — Что это за книга?

Раньше я ее вроде не видела.

Сяо Сюань скривила губы и засмеялась: — Матушка, скорее уговорите барышню. В последнее время барышня очень полюбила эту книгу и читает ее до поздней ночи. Рабыня уговаривает, но она не слушает.

Матушка кивнула: — Неудивительно. Читать до поздней ночи очень изнуряет дух, да и это не какое-то важное дело. В будущем читай поменьше.

Юй Цзинь поспешно согласилась.

Как только матушка ушла, обе расслабились.

Юй Цзинь упрекнула Сяо Сюань за то, что та слишком много говорит, а Сяо Сюань, потянув Юй Цзинь за рукав, хихикнула: — Рабыня знает свою ошибку, но что же это за хорошая книга, барышня, которая так вас увлекает? Умоляю, расскажите и мне, умоляю!

В разгар веселья раздался звук «хлоп», и складной веер упал на пол.

Сяо Сюань подняла веер и с любопытством спросила: — Откуда это?

Почему я никогда его не видела?

Юй Цзинь поспешно выхватила его обратно: — Ты вообще собираешься слушать, как я рассказываю о книге?

Сяо Сюань тут же оставила веер в покое и с радостью придвинулась поближе.

Тем временем Юй Цзинь тихо вздохнула с облегчением. Тактика «отвлечь внимание» все-таки сработала.

Вскоре Сяо Сюань зевнула: — Что ж, это просто рассказ о горах!

Она не могла скрыть разочарования, встала и пошла стелить постель для Юй Цзинь.

Юй Цзинь беспомощно улыбнулась. Да, откуда ей знать красоту Холодной Горы?

Никто не узнает.

— Хотя о горе этой слышали многие, видевших ее очень мало. Только те, кто имеет глубокую карму, могут войти.

Поэтому в древних стихах есть чувство: неизвестно, трудно ли Холодной Горе увидеть людей, или людям трудно увидеть Холодную Гору.

Юй Цзинь отложила книгу и тихо открыла складной веер.

На лицевой стороне веера был нарисован горный пейзаж, а на обратной стороне написаны две строки стихов: «Травы и деревья знают, что весна скоро уйдет, сотни оттенков красного и пурпурного соревнуются в аромате».

Юй Цзинь нежно гладила веер, словно снова вернулась в тот прекрасный сон.

Тот сон о Холодной Горе, из которого она «только желала долго спать и не просыпаться».

Два месяца назад.

Вечер первого дня одиннадцатого лунного месяца, небо предвещало снег.

Нынешняя ситуация была крайне неблагоприятной: Дироны с Северо-Запада наступали, при дворе царили интриги, и это давление уже ощущалось за обеденным столом в Резиденции Сикуна.

Война не прекращалась, и народ был беззащитен; двор был неясен, и чиновники не могли быть спокойны.

Отец долго вздохнул: — Верховный Жрец предсказал, что Великое спокойствие наступит только с появлением Цинъюя.

Но где найти этот Цинъюй?

Цинъюй!

— На Холодной Горе есть нефрит по имени Цин, первый по красоте нефрит в Обители Бессмертных Цзыхуа.

По этой причине Холодную Гору также называют Ин.

Это было написано в «Записках о Горах и Морях Цзыхуа».

Она помнила.

В Шаотине ее шаги были беспорядочными. Юй Цзинь не обращала внимания на тревожные крики Сяо Сюань позади и в два шага бросилась в кабинет.

Ее глаза быстро пробегали по рядам древних книг, отчаянно ища ту книгу о странностях, описывающую бессмертный мир Цзыхуа.

— Точно, это она! — Она смахнула пыль и открыла страницы, словно открывая давно запечатанную дверь.

Ее сердце бешено колотилось, а в глазах сияли звезды.

Юй Цзинь приказала Сяо Сюань приготовить курильницу, взяла в руки Облачные Чернила и искренне преклонила колени, молясь: Маленькая дочь Юй Цзинь, молюсь о возможности войти на Холодную Гору, найти Цинъюй, чтобы спасти народ от страданий и успокоить отца и братьев при дворе.

Если это принесет Великое спокойствие, то почему маленькой дочери жалеть себя?

Благовония «Груша, Успокаивающие Дух» в курильнице извивались тонкой струйкой, и вскоре она невольно погрузилась в глубокий сон.

Когда она ступила на первую ступеньку горной тропы, она поняла, что под ее ногами — Холодная Гора.

Красные клены по обе стороны дороги свободно меняли цвет с оранжево-красного на темно-красный; маленькие травинки у дороги тянулись бесконечным зеленым ковром.

Снежинки порхали вниз, и этот белый оттенок придавал горе дополнительную эфирность и чистоту.

На дороге редко встречались путники, но она не боялась, ее взгляд был полон решимости.

Потому что она отправилась в это путешествие не для того, чтобы любоваться пейзажами или искать развлечений. Прекрасный нефрит цвета цин, который она искала, был здесь, и ей нужно было собраться с духом.

Холодная Гора возвышалась до облаков, и горная тропа была очень узкой и крутой.

Пройдя немного, Юй Цзинь почувствовала, как ее одежда слегка пропиталась ароматным потом, и она тяжело дышала.

Она остановилась и вдруг увидела белую Старушку, которая, покачиваясь, спускалась с горы с маленьким ребенком на спине.

Сбоку был крутой обрыв, и эта старая женщина с маленьким ребенком неуверенно шли, что вызвало у нее беспокойство.

Она хотела подойти, чтобы помочь, но неожиданно Старушка поскользнулась и упала прямо в обрыв.

Юй Цзинь сама не знала, откуда взялись смелость и сила. Не раздумывая, она бросилась вперед, одной рукой крепко схватила Старушку за пояс, а другой ухватилась за кленовое дерево, отчаянно вытаскивая бабушку и внука обратно.

Они все еще не оправились от испуга, а маленький внук Старушки уже хихикнул: — Сестрица, человек, такой красивый...

Старушка обернулась, чтобы посмотреть на свою «спасительницу»: девушку шестнадцати лет, в длинном бледно-лиловом платье, с ясными глазами, как вода, и губами, как цветы вишни.

Из-за недавней борьбы ее одежда и волосы были немного растрепаны, но странным образом эта небольшая растрепанность только придавала ей очарования.

Как красиво, внук нисколько не ошибся, и она еще и человек.

На Холодную Гору редко могли попасть «люди». Эта «человек», эта хрупкая красивая девушка, не пожалела своей жизни, чтобы спасти их, бабушку и внука.

Хотя на самом деле ничего страшного не случилось бы, если бы они упали, Старушку все равно охватило теплое чувство.

— Девушка, только что вы очень помогли нам, спасибо.

Но что вы одна здесь делаете?

Юй Цзинь опустила голову, вновь обретая манеры высокородной барышни: — Я пришла сюда искать Цинъюй.

— А? — Этот ответ явно не входил в ожидания Старушки. — Зачем вы ищете Цинъюй? — удивленно спросила она.

Юй Цзинь слово в слово рассказала Старушке о том, что «Цинъюй появится, и наступит Великое спокойствие».

Спустя мгновение Старушка вздохнула: — Редко встретишь дочь из знатного рода с таким сердцем, желающим спасти мир. Вы только что спасли нас, и я должна отплатить, но в этом деле я не могу вам помочь, вам придется справиться самой.

Я подарю вам две вещи.

Сказав это, она достала маленький складной веер и сняла свой пояс.

Юй Цзинь поспешно отказалась, но Старушка засмеялась: — Вы должны принять это, иначе вы действительно придете сюда напрасно и вернетесь ни с чем.

Она без слов повязала пояс на талию Юй Цзинь и наказала ей ни в коем случае его не снимать.

Кто бы мог подумать, что пояс, оказавшись на теле, вдруг станет ярко-красным, словно бабочка, готовая взлететь, яркий и трогательный на ее талии.

Затем она открыла складной веер и научила ее прикрывать им нежное лицо: — Если будет опасно, или если вы не хотите, чтобы вас кто-то видел, просто прикройте им лицо.

Все было устроено, и они уже собирались расстаться, когда пухлый малыш снова засмеялся: — Бабушка, проводить, проводить.

Старушка засмеялась: — Ты жалеешь сестрицу?

Малыш поспешно кивнул.

Старушка беспомощно улыбнулась: — Ладно, ладно, тогда я доведу доброе дело до конца.

В одно мгновение Юй Цзинь увидела перед собой Экран из жемчуга и нефрита, мерцающий светом, роскошный и необыкновенный.

Бледно-зеленая фигура сидела за письменным столом.

Хотя и неясно, она чувствовала, что это изящный молодой господин, чьими товарищами были книги и кисти, а спутником — чистый чай.

Где это?

И кто он?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение