Вступление на гору
Из просторной гостиной Резиденции Сикуна, пройдя через несколько галерей, миновав Озеро Юси, затем обогнув к западу изумрудный бамбуковый лес, можно попасть в Шаотин.
Стояла ранняя весна, и два дерева пурпурного гибискуса цвели вовсю, в лунном свете напоминая мерцающие пурпурные волны Моря Цзыхуа из мифов.
В глубоких покоях мерцал свет свечей, отбрасывая на окно изящный, грациозный силуэт девушки, держащей свиток и читающей книгу. Тени были зыбкими, словно изысканная картина тушью.
— На Восточном море есть гора по имени Ин. Поскольку круглый год там царит пейзаж поздней осени и ранней зимы, ее также называют Холодной Горой.
Красота этой горы превосходит красоту всех бессмертных островов Моря Цзыхуа.
Раскрашенные леса, изумрудные прозрачные озера, а еще иней по всей горе, снежные вершины, увенчанные коронами, слетающиеся птицы и танцующие журавли, Игра бессмертных в го — все это вызывает безграничное восхищение.
Высокородная барышня Резиденции Сикуна, Юй Цзинь, держа в руках «Записки о Горах и Морях Цзыхуа», дрожащими тонкими, как нефрит, пальцами нежно гладила эти две строки текста. Ее глаза, полные мечтательности, смотрели на складной веер, лежащий на столике, и казалось, в них клубится туман.
— Барышня, Матушка пришла, барышня! — раздался звонкий, живой голос, и затем послышались шаги на лестнице.
Юй Цзинь резко очнулась, поспешно отложила книгу, спрятала веер в рукав и встала, чтобы встретить гостью.
Матушка поспешно поддержала дочь и внимательно осмотрела ее. — Почему Цзинь'эр в эти дни кажется еще худее? — Затем она упрекнула Сяо Сюань за лень, сказав, что та плохо ухаживает за барышней.
Юй Цзинь поспешно улыбнулась: — Это не ее вина. Это вы, матушка, так любите меня и боитесь, что я пострадаю, поэтому всегда видите меня худой. На самом деле, я совсем не похудела.
Матушка погладила каскад прекрасных волос Юй Цзинь, полная нежной любви. Ее Цзинь'эр всегда была такой послушной, разумной и понимающей.
На самом деле, она не договорила еще половину фразы: хотя Цзинь'эр и похудела, она стала еще более трогательной.
Юй Цзинь была единственной дочерью от главной жены в Резиденции Сикуна, и слова «драгоценная» нисколько не преувеличивали ее положение.
К тому же, обладая цветущим лицом и лунным ликом, будучи образованной и разумной, даже живя в глубоких покоях, она не могла скрыть своей громкой славы за пределами дома.
После достижения шестнадцати лет бесчисленные княжичи из столицы склоняли перед ней колени.
Это доставляло большую головную боль господину и матушке Сикуна.
Они любили свою дочь как зеницу ока и желали найти для нее прекрасного и талантливого жениха. Что касается семейного происхождения, они не слишком заботились, потому что им не нужно было больше ни к кому привязываться.
Выбирая и перебирая, всегда оставалось что-то недосказанное, поэтому прошло немало времени.
Мать и дочь немного поговорили, и матушка тихо сказала: — Цзинь'эр, ты знаешь, что отец и я прилагаем все усилия для твоей судьбы, но мы уже повидали всех княжичей из столицы. Хотя нет никого выдающегося, есть несколько человек со средними или выше среднего способностями.
В этом году тебе семнадцать, ты уже не маленькая.
Может быть, ты все-таки выберешь кого-нибудь... —
Юй Цзинь опустила голову и потупила взор. Спустя долгое время она подняла голову и, опустив глаза, сказала: — После этой весны я полностью доверюсь решению отца и матушки.
Но это должно быть только после этой весны.
Матушка удовлетворенно кивнула. Вот это и есть благородство девушки из знатной семьи.
Перед уходом она наказала Сяо Сюань хорошо заботиться о барышне, и вдруг ее взгляд упал на «Записки о Горах и Морях Цзыхуа» на столике.
Она спросила: — Что это за книга?
Раньше я ее вроде не видела.
Сяо Сюань скривила губы и засмеялась: — Матушка, скорее уговорите барышню. В последнее время барышня очень полюбила эту книгу и читает ее до поздней ночи. Рабыня уговаривает, но она не слушает.
Матушка кивнула: — Неудивительно. Читать до поздней ночи очень изнуряет дух, да и это не какое-то важное дело. В будущем читай поменьше.
Юй Цзинь поспешно согласилась.
Как только матушка ушла, обе расслабились.
Юй Цзинь упрекнула Сяо Сюань за то, что та слишком много говорит, а Сяо Сюань, потянув Юй Цзинь за рукав, хихикнула: — Рабыня знает свою ошибку, но что же это за хорошая книга, барышня, которая так вас увлекает? Умоляю, расскажите и мне, умоляю!
В разгар веселья раздался звук «хлоп», и складной веер упал на пол.
Сяо Сюань подняла веер и с любопытством спросила: — Откуда это?
Почему я никогда его не видела?
Юй Цзинь поспешно выхватила его обратно: — Ты вообще собираешься слушать, как я рассказываю о книге?
Сяо Сюань тут же оставила веер в покое и с радостью придвинулась поближе.
Тем временем Юй Цзинь тихо вздохнула с облегчением. Тактика «отвлечь внимание» все-таки сработала.
Вскоре Сяо Сюань зевнула: — Что ж, это просто рассказ о горах!
Она не могла скрыть разочарования, встала и пошла стелить постель для Юй Цзинь.
Юй Цзинь беспомощно улыбнулась. Да, откуда ей знать красоту Холодной Горы?
Никто не узнает.
— Хотя о горе этой слышали многие, видевших ее очень мало. Только те, кто имеет глубокую карму, могут войти.
Поэтому в древних стихах есть чувство: неизвестно, трудно ли Холодной Горе увидеть людей, или людям трудно увидеть Холодную Гору.
Юй Цзинь отложила книгу и тихо открыла складной веер.
На лицевой стороне веера был нарисован горный пейзаж, а на обратной стороне написаны две строки стихов: «Травы и деревья знают, что весна скоро уйдет, сотни оттенков красного и пурпурного соревнуются в аромате».
Юй Цзинь нежно гладила веер, словно снова вернулась в тот прекрасный сон.
Тот сон о Холодной Горе, из которого она «только желала долго спать и не просыпаться».
Два месяца назад.
Вечер первого дня одиннадцатого лунного месяца, небо предвещало снег.
Нынешняя ситуация была крайне неблагоприятной: Дироны с Северо-Запада наступали, при дворе царили интриги, и это давление уже ощущалось за обеденным столом в Резиденции Сикуна.
Война не прекращалась, и народ был беззащитен; двор был неясен, и чиновники не могли быть спокойны.
Отец долго вздохнул: — Верховный Жрец предсказал, что Великое спокойствие наступит только с появлением Цинъюя.
Но где найти этот Цинъюй?
Цинъюй!
— На Холодной Горе есть нефрит по имени Цин, первый по красоте нефрит в Обители Бессмертных Цзыхуа.
По этой причине Холодную Гору также называют Ин.
Это было написано в «Записках о Горах и Морях Цзыхуа».
Она помнила.
В Шаотине ее шаги были беспорядочными. Юй Цзинь не обращала внимания на тревожные крики Сяо Сюань позади и в два шага бросилась в кабинет.
Ее глаза быстро пробегали по рядам древних книг, отчаянно ища ту книгу о странностях, описывающую бессмертный мир Цзыхуа.
— Точно, это она! — Она смахнула пыль и открыла страницы, словно открывая давно запечатанную дверь.
Ее сердце бешено колотилось, а в глазах сияли звезды.
Юй Цзинь приказала Сяо Сюань приготовить курильницу, взяла в руки Облачные Чернила и искренне преклонила колени, молясь: Маленькая дочь Юй Цзинь, молюсь о возможности войти на Холодную Гору, найти Цинъюй, чтобы спасти народ от страданий и успокоить отца и братьев при дворе.
Если это принесет Великое спокойствие, то почему маленькой дочери жалеть себя?
Благовония «Груша, Успокаивающие Дух» в курильнице извивались тонкой струйкой, и вскоре она невольно погрузилась в глубокий сон.
Когда она ступила на первую ступеньку горной тропы, она поняла, что под ее ногами — Холодная Гора.
Красные клены по обе стороны дороги свободно меняли цвет с оранжево-красного на темно-красный; маленькие травинки у дороги тянулись бесконечным зеленым ковром.
Снежинки порхали вниз, и этот белый оттенок придавал горе дополнительную эфирность и чистоту.
На дороге редко встречались путники, но она не боялась, ее взгляд был полон решимости.
Потому что она отправилась в это путешествие не для того, чтобы любоваться пейзажами или искать развлечений. Прекрасный нефрит цвета цин, который она искала, был здесь, и ей нужно было собраться с духом.
Холодная Гора возвышалась до облаков, и горная тропа была очень узкой и крутой.
Пройдя немного, Юй Цзинь почувствовала, как ее одежда слегка пропиталась ароматным потом, и она тяжело дышала.
Она остановилась и вдруг увидела белую Старушку, которая, покачиваясь, спускалась с горы с маленьким ребенком на спине.
Сбоку был крутой обрыв, и эта старая женщина с маленьким ребенком неуверенно шли, что вызвало у нее беспокойство.
Она хотела подойти, чтобы помочь, но неожиданно Старушка поскользнулась и упала прямо в обрыв.
Юй Цзинь сама не знала, откуда взялись смелость и сила. Не раздумывая, она бросилась вперед, одной рукой крепко схватила Старушку за пояс, а другой ухватилась за кленовое дерево, отчаянно вытаскивая бабушку и внука обратно.
Они все еще не оправились от испуга, а маленький внук Старушки уже хихикнул: — Сестрица, человек, такой красивый...
Старушка обернулась, чтобы посмотреть на свою «спасительницу»: девушку шестнадцати лет, в длинном бледно-лиловом платье, с ясными глазами, как вода, и губами, как цветы вишни.
Из-за недавней борьбы ее одежда и волосы были немного растрепаны, но странным образом эта небольшая растрепанность только придавала ей очарования.
Как красиво, внук нисколько не ошибся, и она еще и человек.
На Холодную Гору редко могли попасть «люди». Эта «человек», эта хрупкая красивая девушка, не пожалела своей жизни, чтобы спасти их, бабушку и внука.
Хотя на самом деле ничего страшного не случилось бы, если бы они упали, Старушку все равно охватило теплое чувство.
— Девушка, только что вы очень помогли нам, спасибо.
Но что вы одна здесь делаете?
Юй Цзинь опустила голову, вновь обретая манеры высокородной барышни: — Я пришла сюда искать Цинъюй.
— А? — Этот ответ явно не входил в ожидания Старушки. — Зачем вы ищете Цинъюй? — удивленно спросила она.
Юй Цзинь слово в слово рассказала Старушке о том, что «Цинъюй появится, и наступит Великое спокойствие».
Спустя мгновение Старушка вздохнула: — Редко встретишь дочь из знатного рода с таким сердцем, желающим спасти мир. Вы только что спасли нас, и я должна отплатить, но в этом деле я не могу вам помочь, вам придется справиться самой.
Я подарю вам две вещи.
Сказав это, она достала маленький складной веер и сняла свой пояс.
Юй Цзинь поспешно отказалась, но Старушка засмеялась: — Вы должны принять это, иначе вы действительно придете сюда напрасно и вернетесь ни с чем.
Она без слов повязала пояс на талию Юй Цзинь и наказала ей ни в коем случае его не снимать.
Кто бы мог подумать, что пояс, оказавшись на теле, вдруг станет ярко-красным, словно бабочка, готовая взлететь, яркий и трогательный на ее талии.
Затем она открыла складной веер и научила ее прикрывать им нежное лицо: — Если будет опасно, или если вы не хотите, чтобы вас кто-то видел, просто прикройте им лицо.
Все было устроено, и они уже собирались расстаться, когда пухлый малыш снова засмеялся: — Бабушка, проводить, проводить.
Старушка засмеялась: — Ты жалеешь сестрицу?
Малыш поспешно кивнул.
Старушка беспомощно улыбнулась: — Ладно, ладно, тогда я доведу доброе дело до конца.
В одно мгновение Юй Цзинь увидела перед собой Экран из жемчуга и нефрита, мерцающий светом, роскошный и необыкновенный.
Бледно-зеленая фигура сидела за письменным столом.
Хотя и неясно, она чувствовала, что это изящный молодой господин, чьими товарищами были книги и кисти, а спутником — чистый чай.
Где это?
И кто он?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|