Глава 4 (2) (Часть 2)

Лу И взял подставку для кистей из малого красного сандала и начал внимательно ее рассматривать. Шан Кэ, наконец, смогла расслабиться. Она боялась, что Лу И начнет расспрашивать ее о происхождении вещей, но он, к ее облегчению, сосредоточил все свое внимание на вэньвань. Шан Кэ осторожно взяла чашку с чаем и сделала глоток.

Горячий чай согрел ее горло и желудок. Шан Кэ не разбиралась в сортах чая и не чувствовала разницы между этим напитком и тем, что продавался в пакетиках по пять юаней за штуку. Она понимала, что пьет этот дорогой чай, словно воду, и это настоящее расточительство. Краем глаза она видела прейскурант внизу — там не было ни одного сорта чая дешевле ста юаней.

К тому времени, как Лу И закончил осматривать вещи, Шан Кэ выпила уже три чашки. Заметив, что он отложил подставку и смотрит на нее, Шан Кэ поспешно поставила чашку и спросила:

— Господин Лу, вы закончили? Вам что-нибудь понравилось?

— Подставка для кистей из малого красного сандала — восемь тысяч, подвеска для кисти — двенадцать тысяч, подставка для запястья — двадцать восемь тысяч... — Лу И, не говоря лишних слов, указывал на каждый предмет и называл свою цену.

Шан Кэ заранее изучила цены и знала, что Лу И предлагает справедливую стоимость. Более того, судя по его виду, он хотел...

— Вы... хотите купить все? — хотя Шан Кэ догадывалась о его намерении, она все же не удержалась от вопроса. Лу И кивнул, подтверждая ее догадку. Шан Кэ почувствовала, как кровь прилила к голове, сердце забилось чаще, отчего в груди заныло.

— Итого триста шестьдесят пять тысяч. Вам наличными или на карту? — прямо спросил Лу И.

— На карту, — поспешно ответила Шан Кэ, придя в себя.

Когда Шан Кэ получила уведомление о поступлении трехсот шестидесяти пяти тысяч юаней на карту, она долго не могла поверить своим глазам. Даже после того, как отдала деньги Цинь Ваньвань и вернулась домой, она все еще была в каком-то оцепенении.

Вот так просто... у нее появилось триста шестьдесят пять тысяч?

Глядя на Систему межмировой торговли, Шан Кэ впервые по-настоящему осознала ее невероятные возможности и поняла, почему в стольких романах любят фантазировать на тему подобных систем. Но она сохраняла трезвость мысли: чем больше возможностей, тем выше цена...

Вспомнив исчезнувшее имя, Шан Кэ вздрогнула. Она ни за что не хотела умереть от потери крови!

Только сжав в руке нефрит императорского зеленого цвета, Шан Кэ немного успокоилась и погрузилась в сон.

Она не знала, что невидимая глазу «энергия» с нефрита, который она держала в руках, с каждым ее вдохом проникала в ее тело, постепенно просачиваясь в кровеносные сосуды и меридианы, словно пробуждая что-то дремлющее, медленно изменяя ее организм.

Эти изменения были незначительными, но они происходили. Капля камень точит, и постепенное накопление количественных изменений в конечном итоге приведет к качественному скачку.

Во сне Шан Кэ слегка зашевелила глазами и словно очутилась в волшебной стране.

Она стояла посреди этого чудесного мира, наблюдая, как тонкий туман стелется по горам. На берегу реки стоял изящный бамбуковый домик, перед которым развевались белые занавески. Из-за занавесок доносилась чарующая мелодия. Шан Кэ подошла ближе и увидела, как кто-то сидит за занавесками, склонив голову над цитрой. Ветер колыхал белую ткань, и она не могла разглядеть его лица, видела лишь слегка приподнятые уголки губ.

Несмотря на мягкую улыбку, Шан Кэ почему-то не решалась подойти ближе. Что-то подсказывало ей, что нужно отступить, но ее ноги словно приросли к земле.

Шан Кэ отчаянно пыталась вырваться из-под власти неведомой силы.

Ветер усиливался, белые занавески развевались, вдали послышались раскаты грома, к которым примешивался протяжный вой неизвестного животного, полный гнева и печали, бессилия и отчаяния... Негативные эмоции сгущались, и ясное небо вдруг потемнело...

Но, несмотря на весь этот шум, человек в доме продолжал спокойно сидеть, а мелодия все так же неторопливо лилась из-под его пальцев. Шан Кэ кричала о помощи, пытаясь убежать, словно рыба, попавшая в кипящее масло, из последних сил ища спасения, отчаянно сопротивляясь...

Внезапно Шан Кэ открыла глаза.

Над ней был знакомый потолок. Она лежала в своей кровати, вся в холодном поту, тяжело дыша. В ушах звенел не нежный звук цитры, а настойчивый звонок будильника, напоминающий, что если она не встанет, то опоздает.

Наступило утро следующего дня.

Шан Кэ пыталась вспомнить свой сон, но никак не могла восстановить в памяти его ужасающие детали. Она не помнила лица мужчины, не могла напеть мелодию, которую он играл, хотя во сне все это казалось таким ярким и реальным.

Глава 8. Приглашение И Цзэчуаня

Шан Кэ не ожидала, что снова встретит И Цзэчуаня на следующий день, словно он услышал ее мысли и знал, что она ищет его.

Но больше всего ее удивило то, что И Цзэчуань пришел в мейд-кафе.

Вторая подработка Шан Кэ была в мейд-кафе, оформленном в милом японском стиле. Его было легко заметить с улицы.

На больших окнах кафе висели яркие розовые плакаты, на одном из которых была изображена Шан Кэ в костюме горничной.

Мейд-кафе работало с десяти утра до восьми вечера, что идеально совпадало с ее предыдущей подработкой.

Владелец кафе был добродушным человеком, увлекающимся аниме, поэтому и открыл это заведение. Шан Кэ и Цинь Ваньвань работали здесь вместе. Обе девушки были симпатичными, и в костюмах горничных одна выглядела очаровательно-игривой, а другая — нежно-спокойной. Это понравилось владельцу, и он взял их на работу, выбрав из множества претенденток.

Когда Шан Кэ вошла в кафе, несколько прохожих украдкой посмотрели на нее, а затем незаметно перевели взгляд на плакат. Похоже, они узнали ее.

Другие прохожие, заметив, что кто-то смотрит на плакат, тоже с любопытством взглянули на него. Увидев девушек в разных костюмах горничных, они замедлили шаг.

Шан Кэ была одета в костюм горничной: розовая юбка с плиссировкой подчеркивала ее тонкую талию, белые чулки обтягивали стройные ноги, а на голове красовались пушистые кошачьи ушки.

После беспокойного сна, полного странных сновидений, Шан Кэ не выспалась и сейчас чувствовала себя немного сонно. Она была немного рассеянной и не заметила, как к кафе подошел посетитель. Только когда дверь открылась, звякнув колокольчиком, Шан Кэ машинально поклонилась и произнесла сладким голосом:

— Хозяин, добро пожаловать домой.

— ... — И Цзэчуань нахмурился. Если нет клятвы верности, почему она называет его хозяином?

Заметив начищенные до блеска туфли, остановившиеся у входа, Шан Кэ поняла, что посетитель не собирается уходить. Она подняла взгляд, скользнув по идеально выглаженным брюкам и далее вверх...

Увидев лицо мужчины, Шан Кэ застыла на месте. Это был И Цзэчуань.

— Хозяин, чем могу вам помочь? — под пристальным взглядом И Цзэчуаня Шан Кэ чувствовала себя неловко, обращаясь к нему «хозяин», но правила кафе обязывали. Она постаралась произнести это слово как можно более естественно.

— Здесь всех посетителей называют хозяевами? — услышав, как другие официантки тоже обращаются к гостям «хозяин», И Цзэчуань разгладил нахмуренные брови и вежливо улыбнулся. — Прошу прощения, я погорячился.

Хотя он и извинился, в его тоне не было ни капли раскаяния.

Шан Кэ не стала обращать на это внимания. Ее больше смущало то, что этот явно неординарный мужчина извинился перед ней. Она не понимала, что он делает в этом мейд-кафе в японском стиле, но не осмеливалась проявить неуважение.

Этот мужчина, даже когда мягко улыбался, излучал ауру превосходства.

Почему-то Шан Кэ казалось, что костюм ему не идет. Он был похож на благородного ученого из древности, вежливого и учтивого, но держащегося на расстоянии. Длинный халат и свободная рубашка подошли бы ему гораздо больше.

В ответ на извинения мужчины Шан Кэ покачала головой, показывая, что не обиделась. Белые пушистые кошачьи ушки на ее голове забавно подрагивали, что вызвало у мужчины более широкую улыбку.

— Забавное правило. Брат, так тебе нравится такой стиль?

В разговор вмешался еще один голос. Шан Кэ заметила, что за спиной И Цзэчуаня стоит еще один мужчина. Он назвал И Цзэчуаня братом, но его одежда и манеры резко контрастировали с элегантностью И Цзэчуаня...

Шан Кэ с сочувствием посмотрела на И Цзэчуаня. С таким братом, должно быть, нелегко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение