— ...девушка, которая продавала подставку для кистей и тубус, у меня еще кое-что осталось…
— ...Хорошо, спасибо. Я скоро буду.
Разговаривая по телефону, Шан Кэ открыла дверь такси, стоявшего перед больницей, наклонилась и села внутрь, затем закрыла дверь.
Машина медленно поехала в сторону Антикварной улицы, где Шан Кэ торговала утром, и остановилась на ближайшем к входу перекрестке. Сквозь запотевшее стекло Шан Кэ увидела расплывчатый высокий силуэт, стоявший у входа, неподвижный, словно статуя.
Она неуклюже вышла из машины с большим рюкзаком за спиной и встретилась взглядом с мужчиной. Его темные, словно обсидиан, глаза смотрели на нее спокойно и невозмутимо.
Это был Лу И.
Увидев Шан Кэ, он, не говоря ни слова, бросил короткое: «Следуйте за мной», — и, развернувшись, зашагал прочь от Антикварной улицы.
Шан Кэ поспешила за ним со своим тяжелым рюкзаком. Она заметила, что, несмотря на вес ноши, ей было легко идти в ногу с Лу И.
Он шел не быстро, как раз с такой скоростью, чтобы она могла поспевать.
Он что... подстраивается под ее черепашью скорость?
В сердце Шан Кэ разлилось тепло. Она оглянулась на Антикварную улицу, вспомнив утреннюю суматоху.
Наверное, Лу И заметил, что она не хотела привлекать к себе внимание, поэтому и предложил встретиться здесь, а не на самой улице?
...Или это она себе напридумывала?
Смутившись своих нелепых догадок, Шан Кэ посмотрела на четко очерченный профиль Лу И и решила, что, должно быть, ошиблась.
Зима еще не закончилась, а она уже витает в облаках.
Но, как ни странно, рядом с этим человеком, от каждого слова которого, казалось, веяло холодом, Шан Кэ совсем не мерзла.
...
Пока Шан Кэ встречалась с Лу И, стройная фигура неторопливо поднималась по лестнице. Ритмичный стук шагов словно отбивал четкий такт. Чистая аура мужчины резко контрастировала с атмосферой тесного и душного подъезда.
Такие люди рождены, чтобы быть выше всего этого, не запятнанными мирской суетой...
И Цзэчуань, следуя за то появляющимся, то исчезающим запахом жемчужины дракона, поднялся на этаж Шан Кэ и остановился у ее двери. Его длинные, изящные пальцы потянулись к дверной ручке, но почему-то замерли в воздухе. Через мгновение он опустил руку и, повернувшись, бесстрастно спросил:
— Дела улажены?
За его спиной, словно из ниоткуда, появился дерзкий молодой человек с взъерошенными волосами. Он небрежно прислонился к стене, наблюдая за И Цзэчуанем.
— Брат, ты бросил меня одного в глухом лесу! Ты точно мой родной брат?
Глава 7. Сон (исправлено)
— Ты хочешь сказать, что будешь мстить за каждую мелочь? И вечно у тебя такой расхлябанный вид, — И Цзэчуань проигнорировал прислонившегося к стене мужчину и неторопливо прошел мимо него к лестнице. Его движения были плавными и естественными, он ничуть не боялся, что внезапно появившийся мужчина нападет на него.
Мужчина у стены, увидев это, не спешил уходить. Он повел носом, принюхиваясь:
— Пахнет жемчужиной дракона... Брат, ты пришел сюда из-за нее?
— Да, — небрежно ответил И Цзэчуань и спустился по лестнице.
В следующее мгновение мужчина, только что прислонявшийся к стене, оказался рядом с И Цзэчуанем. Он все еще выглядел несерьезно: руки в карманах брюк, галстук небрежно болтается на шее, три верхние пуговицы рубашки расстегнуты, открывая загорелую кожу.
Рядом с элегантным И Цзэчуанем он выглядел полной противоположностью. Никто бы не подумал, что эти двое совершенно разных мужчин — братья.
— Брат, почему ты не вошел? — спросил мужчина, стряхивая пыль с одежды одной рукой, другая все еще была в кармане.
Ему совсем не нравилось это тесное место. Если бы он не почувствовал здесь ауру брата, то ни за что бы сюда не пришел.
Тесно... Грязно... Непонятно, почему здесь пахнет жемчужиной дракона. Судя по запаху, он совпадает с аурой брата, должно быть, это его жемчужина.
Но запах был слабым, словно сквозь густой туман, он едва улавливался и казался нереальным.
Должно быть, какой-то могущественный человек каким-то образом запечатал жемчужину, поэтому он чувствовал ее так слабо. Удивительно, что брат смог почувствовать эти едва заметные колебания за тысячи ли.
И еще... человеческая одежда такая неудобная, тесная. Этот «галстук» душит.
— Не было необходимости, — ответил И Цзэчуань. Он почувствовал, что девушка достала визитку, которую он ей дал, и услышал ее слова...
Ха, хороший начальник, который выдает аванс?
В следующее мгновение И Цзэчуань растворился в воздухе, а следом за ним исчез и его спутник, словно их здесь и не было.
******
Место, выбранное Лу И, было недалеко. Пройдя меньше ста метров, он завел Шан Кэ в чайную. Как только она вошла, то почувствовала, как холод отступает.
Приятное журчание воды успокоило ее напряженные нервы. Она проследила за источником звука и увидела в центре зала огромный чайник, из носика которого лилась вода. Она падала в чашку под ним, переливалась через край, стекала по чайному столику и, наконец, попадала в небольшой бассейн внизу.
Мелодичный перезвон воды успокаивал и радовал слух.
Какое чудесное место.
Интерьер чайной был выполнен в старинном стиле, с налетом таинственности. Зеленые растения в горшках создавали атмосферу умиротворения и свежести.
Шан Кэ никогда раньше не была в чайных, тем более в такой, где, судя по всему, цены были немаленькими.
Она не осмеливалась глазеть по сторонам и просто следовала за Лу И.
Похоже, Лу И был здесь частым гостем. Официантка в изящном платье-ципао, увидев его, без лишних слов проводила их на второй этаж, в отдельную комнату, и, закрыв за ними дверь, ушла.
Лу И сел на стул, и Шан Кэ поспешила сесть напротив него, сняв с плеч тяжелый рюкзак и поставив его рядом. Она почувствовала облегчение.
Лу И не начинал разговор, и Шан Кэ не знала, как начать. Она сидела, обдумывая слова, но, как только собралась заговорить, раздался стук в дверь.
В комнату вошла миловидная девушка в ципао. С вежливой улыбкой она поклонилась, села за чайный столик и начала заваривать чай.
В присутствии постороннего человека Шан Кэ не решалась говорить о деле. Видя, как Лу И с наслаждением закрыл глаза, она молча ждала, пока девушка закончит заваривать чай и выйдет из комнаты. Только тогда она наконец заговорила:
— Господин Лу, у меня есть еще несколько вэньвань... Хотите взглянуть? — немного неуверенно спросила Шан Кэ.
В конце концов, это она просила его о помощи, да еще и заставила ждать на холоде. Шан Кэ стало неловко.
Лу И сделал глоток чая и, не раздумывая, ответил:
— Покажите.
Шан Кэ поспешно поставила рюкзак на колени и начала доставать вещи одну за другой, приговаривая:
— Это друг попросил меня продать. У него их еще много. Это его работы, которые он делал для практики. Ему неудобно самому продавать, поэтому он попросил меня. Если вам что-то не понравится или у вас будут особые пожелания, я могу ему передать.
Это оправдание Шан Кэ придумала по дороге, но, встретившись с темным, как ночь, взглядом Лу И, она запнулась и, опустив голову, просто разложила вещи на столе, стараясь не смотреть ему в глаза.
Шан Кэ достала немало вещей. Как она и сказала, это были вэньвань, все из дерева. Подставка для кистей и тубус, которые она продавала утром, были самыми большими и простыми по исполнению. Сейчас же она достала более изящные и миниатюрные вещи.
Подставка для кистей, чахай, шкатулка для печатей... Все они были изысканно сделаны, но их стиль отличался от привычных, с их тщательной проработкой деталей. В этих вещах чувствовалась масштабность и естественная простота. Мастер, создавший их, больше внимания уделял чувствам, которые он вкладывал в работу, чем форме предметов.
Все эти вещи выглядели новыми, словно их сделали совсем недавно. Но Шан Кэ не знала ни одного современного мастера, работающего в таком стиле.
Интересно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|