Глава 9. Пробудившееся дерево

Чарльз протянул руку, схватил Бандажи и потянул его, чтобы тот встал позади него. Он вытащил черный нож, прикрепленный к его ботинку, и использовал его как мачете, чтобы рубить переплетенные бинтами ветви впереди. Колючие ветви легко ломались под неустанными ударами Чарльза, но на срезах не было ничего, кроме пустоты.

Двое углубились в лес, и вскоре Чарльз увидел других людей, о которых упоминал Бандажи. Увиденное повергло его в шок. Перед ним стояло странное карликовое дерево, ствол которого был украшен длинными шипами, оплетенными телами бессознательных юношей. Бессознательные люди висели в воздухе, напоминая подвешенные куски вяленого мяса, мягко покачиваясь, как странные плоды дерева. Дерево несло не один «плод», а несколько таких «плодов» свисали с его ветвей.

— Спасите их, — приказал Чарльз, крепче сжимая черный нож, и бросился вперед. Один из юношей с глухим звуком упал на землю. Боль разбудила его. Он уставился на Чарльза, который лихорадочно рубил ветви. В оцепенении он спросил: — Кто вы? Вы видели нашего капитана?

У Чарльза не было времени отвечать на его вопросы. Каждым взмахом ножа он перерубал ветви и спасал всех пленников. Но на этот раз внутри полых ветвей что-то зашевелилось. Из среза дерева высунулась группа коротких, дрожащих розовых щупалец.

Треск! Треск! Треск! Ствол карликового дерева задрожал, привлекая всеобщее внимание, когда их взгляды упали на дерево. Ржавый ствол медленно раскололся. Несколько взглядов выглянули из щели и остановились на своей цели — Чарльзе.

Мысль промелькнула в голове Чарльза. Эта штука живая?

Движения карликового дерева усилились. Трещина расширилась, обнажив искаженную плоть и желто-коричневый глаз, полный безграничной ярости.

— Бегите! — Все тут же бросились бежать. Даже если они не до конца понимали ситуацию, инстинкт заставлял их спасаться бегством.

Не успели они сделать и нескольких шагов, как позади раздался оглушительный взрыв. Карликовое дерево лопнуло, и из него выползли искаженные, мясистые существа. На первый взгляд они напоминали морских звезд, покрытых слоем черных волос. При ближайшем рассмотрении черные волосы оказались слоями темных усиков. Прямо посередине их тел находились оранжево-желтый глаз и большая пасть, полная острых клыков. Чудовищные существа раскрыли свои зияющие пасти, их усики дико развевались, когда они неустанно преследовали свою убегающую добычу.

К счастью, Чарльз заранее расчистил путь, и расстояние между двумя группами продолжало увеличиваться.

Треск! Треск! Треск! Все стволы деревьев в окрестностях задрожали и раскололись. Казалось, Чарльз и его отряд запустили какой-то скрытый механизм. Разнообразные гротескные существа, казалось, были грубо пробуждены от спячки, вытягивая свои отвратительные плотские отростки. Они покачивались и издавали пронзительные, вызывающие головную боль крики. Их появление мгновенно превратило весь остров в живой ад.

Злобные взгляды со всех сторон вызвали леденящий холодок по спинам людей, и их конечности замерли в ответ. — Быстрее! Быстрее!! — Чарльз поддерживал юношу, пока они пытались обогнать преследующие их ужасы. Казалось, они бежали долго, но их положение на самом деле становилось все более отчаянным. Помимо только что появившихся плотских мерзостей позади, даже странные деревья впереди начали дрожать. В этот момент извивающаяся масса щупалец переплелась, образовав перед ними огромную сеть. Они были окружены!

В этот критический момент Чарльз внезапно что-то вспомнил. Он полез к поясу и нащупал твердый предмет — взрывчатку, которую взял с собой.

Бум! С громовым бумом сила взрыва высвободила гротескный, багровый ливень крови и кусков плоти. Жуткие последствия обнажили теперь свободный путь перед ними.

Используя взрывчатку, Чарльз повел отряд прямо вперед. Однако запасы взрывчатки были ограничены и уменьшались с каждым взрывом. Их лица стали мрачными, поскольку они еще не увидели песчаного пляжа. Как раз когда Чарльз собирался бросить последний пакет взрывчатки в руке, до их ушей донесся далекий шум волн, бьющихся о берег. Пляж был совсем рядом!

Все поняли, что это значит, и ускорили свой бег. Они выжали последние силы из своих уставших тел. Последний пакет взрывчатки был подожжен и брошен. Твердая, плотная земля теперь сменилась мягким песком. Они наконец выбрались.

Отряд из семи человек лихорадочно бросился к деревянному баркасу на берегу. Тем временем плотские монстры преследовали их по пятам. Краем глаза Чарльз уловил золотистый блеск — это была статуя Фхтагна, которую он выбросил ранее. Чарльз сделал несколько быстрых шагов, подобрал статую и прыгнул в деревянную лодку. Остальные отчаянно схватили весла. Как раз перед тем, как комья плоти смогли их догнать, они вернулись в объятия моря. Казалось, боясь морской воды, монстры отпрянули при контакте с ней и отползли назад.

Как только группа вернулась на борт П/П Мышь, они коллективно вздохнули с облегчением. Все они рухнули на землю и задыхались, как измученные собаки. Хотя все его мышцы протестовали, Чарльз преодолел боль, чтобы встать. Опасность еще не миновала полностью — им нужно было покинуть этот остров.

— Второй механик, запускайте двигатель. Матросы, поднимайте якорь. Первый помощник, встаньте за штурвал. Мы покидаем эту проклятую землю.

— Есть, Капитан! — в унисон ответила команда.

Наблюдая, как члены команды быстро выполняют его приказы, Чарльз почувствовал внезапное беспокойство. Что-то было не так. Он быстро прокрутил в памяти свои воспоминания и с удивлением обнаружил, что с возвращением всей команды он теперь может называть их по именам. Казалось, что, будь то сам остров или монстры, которые вмешивались в их память, их воспоминания восстанавливались в тот момент, когда они покидали это проклятое место.

Прислонившись к кораблю обеими руками к перилам, Чарльз посмотрел вдаль, где остров медленно исчезал в темноте. Гротескные монстры теперь казались довольно размытыми, но он мог различить их извивающиеся усики. Они ритмично покачивались, словно совершая какой-то ритуал. Жуткий фон темноты еще больше усиливал ощущение кошмара.

Под бдительным взглядом Чарльза из труб П/П Мышь снова повалил черный дым, и группа постепенно удалялась от странного острова. Только во время обеда Чарльз смог объяснить произошедшее. Только тогда члены команды поняли ситуацию и были шокированы и озадачены.

— Боже правый, неисследованный остров действительно настолько опасен? Неудивительно, что у исследовательских судов такой высокий процент исчезновений.

— Мои воспоминания стерли и восстановили? Капитан, вы меня не разыгрываете?

Сделав глоток супа, Чарльз прочистил горло, и шепот стих. Он оглядел лицо каждого и сказал: — Все, доложите свои имена и должности. Давайте сверим наши воспоминания и посмотрим, нет ли каких-либо несоответствий.

Таинственный остров снова привел его в состояние повышенной готовности. Он мог бесшумно заставить команду исчезнуть и стереть память всех. Его сила была глубоко тревожной и вызывала беспокойство у Чарльза.

— Бандажи. Должность:... Первый помощник. Обязанности: Помогать Капитану в организации рабочих планов... и отвечать за составление... графика погрузки груза. Рулевой на вахте с... 12:00 до 24:00!

— Джеймс. Должность: Второй механик. Обязанности: Поддержание надлежащего функционирования машинного отделения. Контроль над движительной системой, вспомогательным оборудованием, котлами, смазкой, охлаждением и топливом.

— Фрей. Должность: Кок. Обязанности: Приготовление пищи для команды.

— Дипп. Должность: Боцман. Обязанности: Руководство матросами в обслуживании, ремонте и работе с якорем, канатами и оборудованием. Руководство матросами в таких задачах, как покраска, такелажные работы и работы на высоте.

— Уолтер. Должность: Матрос. Обязанности: Управление судном и вахта, а также текущее обслуживание палубы.

— Джек. Должность: Матрос. Обязанности: Работа со швартовыми канатами, установка трапов, а также различные палубные работы.

— Анна. Должность: Судовой врач. Обязанности: Лечение заболеваний членов команды и регулярные медицинские осмотры.

Сверив воспоминания и не обнаружив никаких отклонений, Чарльз наконец вздохнул с облегчением. Его опасения оказались беспочвенными, и испытание наконец осталось позади.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение