Сквозь щель в двери было видно, что Пэй Цзинчжи полулежит на кровати без сознания.
Казалось, он потерял сознание, не успев дойти до кровати. Юй Минмин протянула руку, чтобы пощупать его лоб, и обнаружила, что он немного горячий.
— Брат, — тихо позвала она. — У тебя жар, отвезти тебя в больницу?
Пэй Цзинчжи не ответил. Юй Минмин вспомнила тот дневник. Оригинальная владелица, кажется, вскользь упоминала, что Пэй Цзинчжи крайне не любил больницы. Даже когда в юности его сверстники столкнули со второго этажа, и он, несколько раз перекатившись в зарослях шиповника, упал, получив серьезные раны, он просто кое-как перевязал их дома.
Оригинальная владелица даже беспокоилась, не обезобразится ли брат из-за этого.
Помимо беспокойства, в ней таилась и легкая надежда. Она думала, что даже если брат обезобразится, ничего страшного. Тогда никто не захочет с ним сближаться, и он навсегда останется только ее.
Система: — Похоже, это «белый цветок» для посторонних, но болезненно одержимый своим братом. Чтобы не нарушить образ, мы не можем игнорировать этот момент.
Юй Минмин: «…»
Ты только сейчас это заметила, спустя столько времени?
Впрочем, родители должны поощрять рост своих детей. Видя, как система так усердно притворяется наивной, Юй Минмин похвалила: — Боже! Ты молодец.
Система: «?»
Система: — Так ты отвезешь его в больницу? Я только что спросила у коллеги, и она сказала, что все три ее хоста в этот момент решили отвезти Пэй Цзинчжи в больницу.
Все эти трое сказали, что Пэй Цзинчжи после пробуждения выразил им благодарность и, казалось, не испытывал никакого дискомфорта.
А еще одна опоздала на банкет, столкнулась с опасностью и не дожила до этого сюжетного момента, так что ее слова не имеют никакой ценности.
Юй Минмин: — Нет.
Обычно, если человек предпочитает терпеть боль, но не идти в больницу, у него, вероятно, есть какая-то скрытая причина.
В этот момент Юй Минмин тоже не хотела делать ничего, что могло бы привести к обратному результату, например, самонадеянно отправлять Пэй Цзинчжи в больницу.
Некоторые люди, даже если кто-то делает что-то, что им не нравится, не скажут об этом.
Пэй Цзинчжи, вероятно, один из таких людей.
Юй Минмин не забыла шок от первой встречи с этим человеком и свое первое впечатление о нем:
Рожденный во тьме, умерший во тьме.
К такому человеку, если бы не задание, на самом деле не стоило бы приближаться.
Она приложила к лбу Пэй Цзинчжи полотенце, смоченное в холодной воде, и вернулась в свою комнату за жаропонижающим.
Забирая лекарство, Юй Минмин достала записную книжку оригинальной владелицы, нашла страницу дневника, которую ранее бегло просмотрела, и внимательно перечитала.
В дневнике было написано, что когда Пэй Цинцин была дома, хотя было время занятий, она увидела брата, вернувшегося домой весь в крови. Как бы она ни уговаривала, брат не хотел идти в больницу.
В ужасе и тревоге она поручила дворецкому проверить и узнала, что Пэй Цзинчжи столкнули со второго этажа, потому что он спасал девушку.
В конце было написано несколько слов — имя спасенной девушки:
Вэнь Суюэ.
Хм?
Вэнь Суюэ?
В герметичной комнате окна тоже были заклеены.
Он чувствовал, что у него жар, лоб очень горячий, но люди снаружи не обращали на это внимания... Все это неважно, важно то, как давно он не видел света.
Он лежал на полу, считая по пальцам. С тех пор, как папа ушел из дома, прошло около семи-восьми дней.
Помимо того, что его заперли в этой кладовке, он давно не пил воды, голова очень болела, и тело было очень горячим.
Он больше не мог терпеть и попросил у людей снаружи воды, но они не обращали внимания. Пока не пришла она. Она сказала: "Хочешь пить? Тогда порежь руку и выпей свою кровь".
Ой, такой человек, как ты, действительно...
Брат?
Нет, это не я сделала, его существование изначально не должно было...
Голос женщины с торжествующего перешел на испуганный и пронзительный, и тогда он понял, что выиграл, наконец дождался возвращения папы.
Но он не ожидал, что папа не только не наказал ту женщину, но и с сожалением сказал:
— Все еще жив, какая жалость.
Все еще жив, какая жалость...
Это были последние слова, которые он мог ясно расслышать.
Пэй Цзинчжи открыл глаза, привычно изогнул губы в улыбке, но обнаружил, что его руку держат.
Он опешил, явно не ожидая, что рядом кто-то есть. За эти годы ни дворецкий, ни служанки в доме никогда не входили в эту комнату без его приказа.
Пэй Цзинчжи повернулся на бок и увидел маленькую фигурку.
Это была его сводная сестра.
Кстати, когда Пэй Цинцин приехала в дом, ему было уже четырнадцать или пятнадцать лет, и он нечасто бывал дома, поэтому у него с ней почти не было контактов.
Но каждый раз, когда он возвращался, он чувствовал горячий, радостный взгляд за спиной.
В ладони ощущалось липкое, влажное чувство. Он опустил взгляд и увидел, что в месте, где их руки крепко сжимались, проступили пятна крови.
Часы на стене показывали чуть больше четырех утра. Раньше, когда ему снились такие сны, боль в ладони сама напоминала ему, что пора выйти из сна.
Сегодня этого не произошло. Кровь не была из его руки.
На лбу лежало полотенце, сейчас оно было еще холодным. Можно было представить, что девушка дежурила у него всю ночь, разжала его крепко сжатый кулак, взяла его руку и держала до сих пор.
— Хотя я очень старался держаться от тебя подальше,
— Почему... ты все равно приближаешься ко мне...
Такой человек, как он, всегда очень жаден. Стоит ему почувствовать хоть немного тепла, он скорее умрет, чем отпустит.
Пэй Цзинчжи низко смотрел на девушку у кровати. Цвет его глаз был очень темным, скрытым слишком длинными ресницами. Взгляд был сострадательным, печальным, но уголки губ по-прежнему были изогнуты в улыбке, что выглядело крайне противоречиво.
...
Служанки семьи Пэй, встав рано утром, увидели спину старшего молодого господина на кухне. Несколько человек переглянулись, затем потерли глаза и убедились, что это действительно их старший молодой господин.
Но с тех пор, как они поступили на службу в семью Пэй, количество раз, когда они видели старшего молодого господина за год, можно было пересчитать по пальцам.
Почему он вдруг вернулся?
Не только вернулся, но и... кажется, готовит суп?
Хотя Пэй Цзинчжи был настоящим хозяином этой виллы, служанки были с ним не очень знакомы. Большинство сведений они получали от старого дворецкого или посторонних. И даже так, информация, которую они получили об этом старшем молодом господине, сводилась к двум вещам: нежный и ленивый.
И вот этот старший молодой господин, который, по слухам, всегда был ленив, готовит суп?
Не успев оправиться от шока, служанки увидели молодую госпожу, спускающуюся со второго этажа, и заметили, что ее правая рука перевязана бинтом, она была ранена.
— Боже, молодая госпожа, что с вашей рукой?
— Я принесу вам лекарство... Нет-нет, я лучше позвоню семейному врачу.
По сравнению со старшим молодым господином, который годами не возвращался домой, а теперь вдруг появился, сердца служанок склонялись к молодой госпоже, с которой они жили бок о бок день и ночь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|