[Арка 1] Глава 4.2: Он болен?

Тот, кто взял имя Чан Ю и притворился евнухом, прислуживая другим, был не кем иным, как нынешним императором Сыма Цзяо. Причина, по которой сюда прибыло так много людей, была скорее в его защите, нежели во встрече Ляо Тинъянь.

Некоторое время назад Сыма Цзяо, пребывая во дворце, затосковал от скуки и внезапно захотел выйти прогуляться. Все сановники, естественно, пребывали в страхе и трепете и не соглашались с тем, чтобы император так легкомысленно покидал Лоцзин.

Однако этот император был чрезвычайно властным человеком, не терпящим возражений. Убив нескольких человек, он по-прежнему своевольно выехал из дворца.

Как раз он услышал о славе красавицы Ляо из Хэся. У Сыма Цзяо появился интерес, и он, свернув с пути, направился в Хэся, чтобы забрать ее, а затем, по внезапной прихоти, переоделся, чтобы вот так приблизиться.

Сыма Цзяо всегда действовал по своему желанию. Такие поступки, как перевоплощение в евнуха, если станут известны сановникам, непременно станут еще одной строкой в летописи его безумств.

— Ляо Тинъянь… — Сыма Цзяо внезапно пробормотал сам себе: — Она неплоха, пришлась мне по душе.

Обмахивавший его веером евнух внутренне встрепенулся. Похоже, госпожа Ляо какое-то время будет фавориткой. Однако он не спешил заискивать, ведь кто знает, сколько эта красавица Ляо проживет.

Император был непредсказуем в своих симпатиях и антипатиях. Возможно, через пару дней госпожа Ляо ненароком сделает что-то, что его разозлит, и тогда он может прямо на полпути выбросить ее в горные леса на съедение диким зверям.

Ничего об этом не подозревавшая, Ляо Тинъянь поспала после полудня и проснулась с болью в пояснице и во всем теле.

В карете была только она одна. Скорчив гримасу, она размяла поясницу, похлопала по ногам и повращала шеей. Дорога была плохой, а амортизация повозки — не очень хорошей. Это казалось настоящим мучением. Неизвестно, как долго еще придется так торопиться в пути.

Хорошо, что ее не укачивало в повозке, иначе, если бы ее рвало, было бы совсем худо.

Подняв занавеску, Ляо Тинъянь увидела пейзажи, которые уже не узнавала. Неизвестно, на каком именно отрезке казенной дороги они находились, но на обочине почти не было пешеходов, вдали зеленели извилистые горные хребты, и дул легкий ветерок. Было уже после полудня, и не так жарко, как в полуденный зной.

Увидев, что она проснулась, две служанки подошли, чтобы прислуживать ей при умывании. В этот раз, отправляясь в Лоцзин, Ляо Тинъянь была совсем одна. Она хотела было взять с собой нескольких домашних слуг, но кто бы знал, что тот старый евнух с улыбкой на лице, казавшийся сговорчивым, отказал наотрез.

Ничего не поделаешь, Ляо Тинъянь могла лишь утешать себя тем, что так даже лучше, нежели тащить на смерть еще несколько человек. Все они служили ей какое-то время и были людьми немолодыми, пусть лучше останутся в Хэся и спокойно встретят старость.

Ближе к вечеру они добрались до почтовой станции, чтобы остановиться на ночь.

Ляо Тинъянь поужинала в своей комнате и рано легла спать. В карете, в конце концов, было не так удобно, как на кровати. Лишь лежа на постели она почувствовала, что расслабилась.

Сыма Цзяо переоделся и, полулежа на длинном ложе, смотрел в окно на закрытую дверь комнаты Ляо Тинъянь напротив.

— Одна девушка, без близких людей, и такая спокойная? — он скучающе покачивал длинной ногой. — Неужели ей совсем не страшно? Выглядит как хрупкая аристократка. Или же моя дурная слава еще не дошла до Хэся? Как она вообще может спать? Воистину странно и удивительно.

Ляо Тинъянь не только уснула, но и спала прекрасно. Потому что перед сном служанки внесли в ее комнату таз со льдом.

На следующий день они снова отправились в путь. Ляо Тинъянь снова увидела того евнуха Чан Ю. Он вошел в карету и с улыбкой посмотрел на нее.

— Госпожа, в карете скучно, этот слуга пришел развеять вашу скуку. Если госпожа желает что-то узнать, она также может полностью спрашивать этого слугу.

Ляо Тинъянь подумала, что раз она поступает во дворец, то об императоре Сыма Цзяо она кое-что знает, но и о других коллегах-красавицах* тоже следует иметь общее представление.

П.п.: «Красавицы» в данном случае слово, которым обозначают «наложниц».

В оригинальной книге тех красавиц особо не описывали. В общем, каждый раз, когда появлялась красавица, ей было суждено умереть. Поэтому она сказала:

— Тогда расскажи мне о наложницах во дворце.

Этот вопрос озадачил Сыма Цзяо. Сколько всего красавиц во дворце, он и сам толком не знал. Он припомнил несколько лиц, искаженных страхом, но, кажется, не мог соотнести их со статусами. Подумав немного, он не подал вида на лице и начал нести чепуху:

— Его величество не возвел императрицу. Ниже императрицы находятся три госпожи первого ранга — гуйфэй, шуфэй и дэфэй — все эти позиции вакантны.

П.п.: Гуйфэй — «драгоценная» или «благородная» наложница, обычно высшая из ранга. Шуфэй — «чистая» или «добродетельная» наложница. Дэфэй — «добродетельная» или «благочестивая» наложница.

Кажется, раньше у него была дэфэй, но потом он ее убил. Что именно она сделала и что тогда вызвало у него недовольство и желание убить, он не помнил. Помнил лишь, что после убийства дэфэй несколько сановников на дворцовом приеме какое-то время шумели, что было действительно хлопотно.

— Семь фавориток ранга цзюпинь* из девяти...

Сыма Цзяо снова начал вспоминать. Неужели семь? Он вдруг вспомнил, что в прошлом месяце приказал бросить в тигриный вольер одну из них, значит сейчас должно остаться шестеро.

— Цзеюй* — двенадцать человек. Талантливых красавиц, баолинь и прочих — примерно сотня.

П.п.: Цзюпинь — второй ранг наложницы, цзеюй — третий.

Наверное… В общем, он помнил не очень отчетливо.

Ляо Тинъянь подумала: «Кажется, не так много, как я себе представляла. Возможно, изначально было немало, но Сыма Цзяо перебил их, и осталось лишь столько».

Прождав некоторое время и не дождавшись, когда она спросит об императоре, Сыма Цзяо пришлось спросить самому:

— Почему госпожа не спрашивает о его величестве?

А что тут спрашивать? Она ведь не собиралась влюбляться в него.

После попадания во дворец, нужно было вести себя тихо, как мышь, и прожить столько, сколько получится. Если бы можно было этого избежать, она бы, конечно, как и главного героя, обходила этого психа, второго мужского персонажа, стороной.

Сыма Цзяо пристально посмотрел на нее.

— Госпожа не боится его величества?

Ляо Тинъянь подметила:

— У тебя немало смелости, раз ты осмеливаешься задавать такие вопросы.

Сыма Цзяо рассмеялся. Молодое красивое лицо делало его безобидным и искренним.

— Потому что этот слуга раньше видел наложниц, которые, узнав, что поступают во дворец, начинали тут же рыдать. А госпожа так спокойна. Это возбудило любопытство слуги. К тому же, слуга полагает, что госпожа не станет наказывать его за это.

«Этот евнух еще слишком молод», — подумала Ляо Тинъянь. — «С таким характером немудрено, что в оригинале у него не было имени, иначе, возможно, он не прожил бы и трех глав».

— Говорят, его величество любит убивать людей, — сказала Ляо Тинъянь. — Недавно я подверглась нападению разбойников и видела, как они убивали людей. Зрелище было ужасным. После возвращения домой я полмесяца не могла есть мясо, тошнило только от одного запаха.

Сыма Цзяо: «…»

Ляо Тинъянь приблизилась к нему и тихо спросила:

— Его величество, когда убивает, заставляет ли красавиц заднего двора присутствовать при этом? Если меня не будут принуждать смотреть, то еще терпимо.

Сыма Цзяо фыркнул со смехом.

— Госпожа странная. Говоря об убийствах его величества, вы нисколько не удивляетесь, почему он убивает, и не проявляете сочувствия к убитым. Я слышал, что вы добросердечны. Разве вы не хотите уговорить его величество не убивать?

Чему тут удивляться? Разве психопату нужна причина, чтобы убивать? И как она еще могла уговаривать психопата не убивать? Возможно, она сама скоро умрет. К чему так много думать? В жизни самое важное — это знать свое место и не создавать другим лишних хлопот.

Статус главной героини еще не означает, что она центр этого мира, где все получается, стоит только пожелать. Ей бы себя спасти, какое уж там спасать других.

Ляо Тинъянь вздохнула и сказала этому чрезмерно наивному и смелому молодому евнуху:

— Послушай моего совета: делай то, что входит в твои обязанности, и не лезь не в свое дело. Только так можно долго прожить.

______

П.р.: Вот основная структура на пике развития системы, особенно после реформ Сюань-цзуна.

1. Императрица (皇后, Huánghòu)

2. Четыре высшие наложницы (四夫人, Sì Fūrén)

  • Гуйфэй (貴妃, Guìfēi) — Драгоценная наложница.
  • Шуфэй (淑妃, Shūfēi) — Добродетельная наложница.
  • Дэфэй (德妃, Défēi) — Милостивая наложница.
  • Сяньфэй (賢妃, Xiánfēi) — Талантливая наложница.

3. Цзюпинь (九嬪, Jiǔ Pín) — Девять дам-любимиц

4. Двадцать семь наследственных леди (二十七世婦, Èrshíqī Shìfù)

  • Цзеюй (婕妤, Jiéyú) — 9 человек.
  • Мэйжэнь (美人, Měirén) — Прекрасная Особа, 9 человек.
  • Цайжэнь (才人, Cáirén) — Талантливая Особа, 9 человек.

5. Восемьдесят одна дева-жена (八十一御妻, Bāshíyī Yùqī)

  • Баолинь (寶林, Bǎolín) — 27 человек.
  • Юньюй (御女, Yùnǚ) — Дева для Служения, 27 человек.
  • Цайнюй (采女, Cǎinǚ) — Дева для Сбора, 27 человек.

Ниже рангов:

Гуннюй (宮女, Gōngnǚ) — дворцовые служанки.

Гунцзи (宮妓, Gōngjì) — дворцовые артистки, танцовщицы, музыкантши.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

[Арка 1] Глава 4.2: Он болен?

Настройки



Сообщение