Том 2, Глава 64. Разговор в зале суда (Часть 1)

Том 2, Глава 64. Разговор в зале суда

(Причины одобрения: появление Ли Цюна, казнь Ду Чуна, занимавшего должность, уступавшую только министрам.)

Прибыв в Яньлин, Ду Чун выгнал оттуда Хэйлун Ван Шэна из армии Хань Шичжуна. Теперь обороной города руководил Ли Цюн, земляк Ду Чуна, Юэ Фэя, Чжан Юна и Кун Яньчжоу.

История Ли Цюна до этого момента была довольно «героической».

Во-первых, хотя он любил верховую езду, стрельбу из лука и фехтование и славился своей храбростью, он был выходцем из государственного училища. Это стало возможным благодаря реформе Цай Цзина, которая казалась многообещающей. Он создал по всей стране государственные училища: уездные, окружные и столичное Тайсюэ, образующие трехуровневую систему. Ученики продвигались по службе на основе результатов экзаменов, и если выпускник Тайсюэ показывал отличные результаты на экзаменах, он мог получить должность без сдачи государственных экзаменов Кэцзюй.

Другими словами, до начала смуты командир Ли имел образование и происхождение, что выгодно отличало его от таких выскочек, как Юэ Фэй, таких военных проходимцев, как Хань Шичжун, таких беглых преступников, как Ли Яньсянь, и многих других командиров, которые были разбойниками или бандитами.

...

Чжао Цзю увидел, как затих барабанный бой, красный халат чиновника замер, а затем пожилой человек в пурпурном халате поднялся в зал и поклонился ему. Поняв, что перед ним Ду Чун, император спокойно спросил:

— После всего случившегося, что ты можешь сказать, Ду Цин?

— Могу! — сложив руки, ответил Ду Чун.

— Говори!

— Ваше Величество, нынешнее положение династии Сун — не моя вина!

— А чья же?

— Прежде всего, вина безнравственного правителя! — под пристальными взглядами всех присутствующих, бесстрашно заявил Ду Чун. — Два императора сами навлекли на себя беду. Они руководствовались личными интересами, шли на поводу у обстоятельств, среди них не было ни одного достойного человека. Даже Ваше Величество, хоть и кажетесь сегодня таким решительным, спеша сюда, подобно императору Гао-цзу, лишающему власти Хань Синя, разве вы не бросили своих отца и брата в Кайфэне и не поспешили взойти на престол в Нанкине? Разве вы не бросили миллионы жителей двух рек, пытаясь укрыться в Хэнани?

Лица всех присутствующих, включая Чжао Цзю, изменились. Ху Инь хотел было выступить вперед, но по какой-то причине сдержался.

Видя, что Чжао Цзю и остальные молчат, Ду Чун, одетый в пурпурный халат и деревянные сандалии, продолжил негодовать: — А что можно сказать о чиновниках во дворце? От Хуана и Вана до Ли и Цзуна, и до нынешних двух Люй. Будь то сторонники мира или войны, обороны или нападения, все они упрямы, своевольны и занимаются кумовством! Целый год они не могли решить вопрос о запасной столице, постоянно меняя свое мнение. Сторонники мира позволили Вашему Величеству бросить Хэбэй, что привело к краху, а затем сторонники войны подтолкнули Ваше Величество к принятию столь жесткой стратегии, что привело к нынешней катастрофе! Разве на таких людей можно положиться?!

Чжао Цзю продолжал молчать.

— А что можно сказать о генералах, которые служили с начала эпохи Цзянь Янь? Хань, Чжан, Ли, Цюй, Ван, Лю... За исключением Юэ Фэя, который в какой-то мере похож на древних полководцев, остальные — либо наглые бездельники, либо жадные до денег, либо карьеристы, либо высокомерные невежи, либо храбрецы без ума, либо просто ничтожества. На кого из них можно опереться? — Ду Чун, видя молчание императора, говорил все более уверенно. — А что можно сказать о так называемых генералах Токийского управления, о так называемых добровольческих армиях, сражающихся с чжурчжэнями? Трудно даже сказать, кто они — солдаты или бандиты. Какая от них польза? Знаете ли вы, Ваше Величество, что эти люди, когда были бандитами, обращались с народом хуже, чем чжурчжэни? Откуда у них взялись сотни тысяч солдат? За миллионной армией, о которой Цзун Люшоу писал в своих докладах Вашему Величеству, стоят разрушенные семьи! Всех этих людей нужно казнить! Вы знаете об этом, Ваше Величество?! Страна дошла до такого состояния, потому что ни на кого нельзя положиться! Вы знаете об этом, Ваше Величество?!

— Я знаю, — наконец заговорил Чжао Цзю. — Все, что ты сказал, Ду Цин, я знаю.

Ду Чун опешил.

— Ты сказал так много, что у меня нет желания обсуждать все это. Я хочу задать тебе всего два вопроса, можно? — Чжао Цзю продолжал смотреть на него с бесстрастным выражением лица.

Ду Чун усмехнулся и, махнув рукавом, отвернулся.

— Я не отрицаю того, что ты сказал, но разве в нынешней ситуации нет других причин, кроме тех, что ты назвал? — Чжао Цзю вздохнул. — В конце концов, разве не чжурчжэни виноваты в этом? Разве чжурчжэни невиновны?

Ду Чун хотел что-то сказать, но лишь усмехнулся.

— Во-вторых, ты говоришь, что все, от императора до добровольцев, бесполезны, что все виноваты. А что ты, как высокопоставленный чиновник, да еще и уроженец Хэбэя, сделал для страны? — Чжао Цзю покачал головой и нахмурился. — Ты тайно заключил мир с командующим чжурчжэньской армии? Ты, как голубой лотос, вырос из грязи, но остался чистым?

Ду Чун снова покачал головой: — Ваше Величество красноречивы, но я уже сказал все, что хотел. Мне больше нечего добавить.

Чжао Цзю тоже покачал головой: — Я знаю, о чем ты думаешь, Ду Цин. Ты видишь, что ситуация безнадежна, и потерял веру в победу... Если бы я руководствовался личными чувствами, я бы стал публично спорить с тобой, опровергать твои слова, рассказал бы о своих мыслях и чувствах за то время, что я император, о том, каким должен быть правитель и каким должен быть министр. Но сейчас у меня нет на это времени... Прости, Ду Цин!

...

И действительно, Юэ Пэнцзюй оправдал доверие. Ближе к вечеру он прибыл с несколькими десятками офицеров... Помимо командиров Токийского управления, там был Хэйлун Ван Шэн, генерал из армии Хань Шичжуна, ранее находившийся в Яньлине, два оставшихся командира Тунчжигуань из армии Юэ Фэя — Фу Сюань и Ли Бао (флотоводец, по прозвищу «Буйный Ли», тезка больного Ли Бао), а также семь-восемь командиров Тунчжигуань из армии Ван Яня, такие как Мэн Дэ и Цзяо Вэньтун. Даже Ню Гао, командир добровольческой армии Жучжоу, формально подчиняющийся Люй Цину, был приглашен.

Услышав, что император прибыл, Ван Янь, командиры Токийского управления и другие не поверили этому. Но поскольку Юэ Фэй всегда был серьезным и ответственным человеком, им пришлось поверить ему, хотя у них все еще оставались сомнения. Даже увидев штандарт Цзиньу дао, они продолжали колебаться, не решаясь войти, боясь, что их казнят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 2, Глава 64. Разговор в зале суда (Часть 1)

Настройки


Сообщение