В темной пещере мелькнула фигура — это был Цянь Чжун.
Цянь Чжун вошел в пещеру, окутанную черным дымом.
На неровных стенах темной пещеры вздувались маленькие кроваво-красные пузырьки.
— Убив бесчисленное множество душ умерших, я наконец-то смогу зарядить эту жемчужину Юань Пин! — Цянь Чжун смотрел на кроваво-красную жемчужину.
Чья-то тень стремительно пронеслась мимо, а затем еще одна.
— Кто-то здесь! — сказал Цянь Чжун.
— Хань Вэнь! Я подвел тебя! — Бай Мэй вошел в пещеру.
— Мы с тобой братья, не стоит говорить такие формальности! — ответил Мо Цзунь.
— Теперь, когда мы оба тяжело ранены, вернуться в мир людей уже невозможно! — вздохнул Мо Цзунь.
Бай Мэй несколько раз закашлялся и выплюнул немного крови.
— Я в порядке! — Бай Мэй прислонился к стене пещеры и повернулся к Мо Цзуню.
— За горой Бэй Инь Шань находятся Врата Призраков! — сказал Бай Мэй.
Левая сторона груди Мо Цзуня была пробита, и можно было увидеть, как бьется его сердце.
Бай Мэй достал из маленького флакона пилюлю и бросил ее Мо Цзуню.
Мо Цзунь проглотил пилюлю, и рана на его груди начала затягиваться, медленно возвращаясь к прежнему виду.
— Давай еще немного помедитируем! — предложил Бай Мэй.
Они начали медитировать в пещере.
«Похоже, они оба тяжело ранены!» — подумал Цянь Чжун, прячась в тени.
«Если я убью их и поглощу их души жемчужиной Юань Пин, ее сила возрастет многократно!» — размышлял Цянь Чжун. Многолетний опыт подсказывал ему, что, несмотря на тяжелые ранения, он не был полностью уверен в своей способности убить их обоих на месте.
Тот, у кого была пробита грудь, все еще был жив.
— Пошли!
Они вылетели из пещеры и помчались в сторону Врат Призраков.
Вскоре после ухода Мо Цзуня и Бай Мэя из пещеры вышел Цянь Чжун.
Паря в воздухе, Мо Цзунь посмотрел вниз и увидел знакомую фигуру.
— Это он! — Мо Цзунь замедлил полет и наконец остановился в воздухе.
— Сяофэн! — крикнул Мо Цзунь.
Ли Сяофэн поднял голову. Это был его названый брат Хань Вэнь.
Мо Цзунь медленно опустился на землю.
— Брат! — Ли Сяофэн заметил, что Хань Вэнь ранен.
— Брат, что ты делаешь в мире мертвых? — спросил Ли Сяофэн.
— Это долгая история. А ты, брат? — ответил Мо Цзунь.
— Я пришел за Цветком Забвения! — сказал Ли Сяофэн.
— Цветок Забвения! — Хань Вэнь нахмурился.
— Цветок Забвения очень важен для души человека! Особенно для тех, кто потерял память! — добавил Бай Мэй.
— Гадание, гадание! — мимо них прошел старик.
Старик был одет довольно неряшливо, но самым примечательным в его одежде была ярко-оранжевая мантия с изображением питона. За стариком шла девочка.
— Леденцы из боярышника, леденцы из боярышника! — кричала девочка.
— Это он! — Ли Сяофэн смутно вспомнил его.
— Кажется, мы встречались! — старик остановился и посмотрел на Ли Сяофэна.
— Я могу погадать тебе еще раз! — старик взмахнул рукавом, и на темно-красной земле возникли девять столов.
— Восемьдесят одна гексаграмма! — произнес старик.
Через мгновение в воздухе появились бамбуковые планки — восемьдесят одна штука. Они взлетели и закружились, образуя символ багуа.
Символ багуа опустился на землю, и на ней появился полноценный рисунок багуа.
Старик взлетел и встал в центр рисунка, слегка шевеля пальцами.
Вскоре в воздухе над ним снова появился символ багуа.
— Капни каплю крови! — старик посмотрел на Ли Сяофэна.
Ли Сяофэн выдавил каплю крови из среднего пальца и щелчком отправил ее в рисунок багуа.
Из рисунка выпала одна бамбуковая планка, которую старик поймал.
— Хм! — старик нахмурился.
— Что такое? — спросил Ли Сяофэн.
— Смотри! — старик показал ему планку.
Ли Сяофэн подошел ближе, и старик протянул ему планку. На ней были написаны четыре иероглифа: «Смотреть на сливы, чтобы утолить жажду».
— Это очень плохое предзнаменование! — сказал старик.
— Прошу, мастер, просветите меня! — Ли Сяофэн почтительно поклонился.
— Это худшее из восьмидесяти одной гексаграммы, оно предвещает пустые надежды и несбыточные мечты! — старик покачал головой и, не говоря больше ни слова, пошел прочь.
Ли Сяофэн, Хань Вэнь и Бай Мэй продолжили свой путь. Через какое-то время они услышали впереди звуки ударов хлыста.
— Жадные людишки, вы станете отличной едой для моего пса!
Женщина в кроваво-красном одеянии стояла на спине трехглавого пса, держа в руке хлыст. Ее длинное одеяние развевалось на ветру, касаясь земли.
— Что там? — Цянь Чжун стоял на отдаленной скале. Камешек поднялся в воздух и упал ему в руку. Цянь Чжун щелкнул пальцами, и камешек стремительно полетел вперед.
Со свистом камешек ударился о скалу, за которой прятались трое.
— Кто здесь?!
Женщина на спине трехглавого пса взмахнула хлыстом, и он, извиваясь, как змея, полетел к скале.
Хлыст с грохотом ударил по скале, разбрасывая темно-красные осколки во все стороны.
Трое мужчин взмыли в воздух и посмотрели на женщину.
— Кто вы такие? — спросила женщина.
Трое мужчин плавно опустились на землю и пошли к женщине.
Женщина в кроваво-красном одеянии тихонько рассмеялась.
Трехглавый пес посмотрел на свою хозяйку и медленно побрел вперед, оставляя глубокие следы своих тяжелых лап на камнях.
Один день и одна ночь в мире мертвых равнялись одному месяцу в мире людей, и Ли Сяофэн пробыл там уже больше четырех дней.
Среди пустынной равнины стояла хижина, рядом с которой располагалось небольшое поле.
— Госпожа! — мужчина поддерживал женщину — это была Шангуань Цзинъянь.
— Сейчас такая холодная погода, зелень, тронутая морозом, особенно вкусная! — сказала Шангуань Цзинъянь.
— Присаживайтесь! — Ло Пин вынес из хижины деревянную скамью и поставил ее на землю.
— Если хотите, я принесу вам зелени, — предложил Ло Пин.
Ло Пин вернулся в хижину с зеленью в руках.
— Оставьте зелень здесь, я сама приготовлю, — сказала Шангуань Цзинъянь.
— Что вы, как можно? — возразил Ло Пин.
— Почему нельзя? — спросила Шангуань Цзинъянь.
— Вы на втором месяце беременности, вам нельзя перенапрягаться! — ответил Ло Пин.
— Всего лишь второй месяц, ничего страшного! — сказала Шангуань Цзинъянь.
— Нет, нельзя! — Ло Пин помог Шангуань Цзинъянь сесть.
Шангуань Цзинъянь ничего не оставалось, как согласиться с Ло Пином.
Как гласит стихотворение:
Оставив тоску, легко улыбнулась,
Забыв прошлое, чувства угасли.
Одинокая фигура вдали, где дом ее?
Обиды и благодарность — сколько их накопилось?
Мир мертвых.
Ли Сяофэн посмотрел на трехглавого пса, и нефритовая флейта в его руке растворилась в зеленом дыму.
Оттолкнувшись одной ногой от земли, Ли Сяофэн взмыл в воздух.
— Уходите скорее! — крикнул Ли Сяофэн.
Хань Вэнь и Бай Мэй бросились к Вратам Призраков.
— Думаете, сможете сбежать из Юймин Чжи Ди? — бесчисленные хлысты, извиваясь, как змеи, полетели вперед. Женщина превратилась в множество призрачных образов, мелькающих среди хлыстов.
Паря в воздухе, Хань Вэнь толкнул Бай Мэя, и тот отлетел в сторону.
— Куда?!
Женщина обернулась и взмахнула хлыстом в сторону Бай Мэя.
Мелькнули призрачные образы, и женщина оказалась на узкой тропе, ведущей к Вратам Призраков.
— Я — Гуй Ли! Никому из вас не уйти!
— Кто здесь? — Гуй Ли взмахнула хлыстом, и он пронесся по воздуху.
До ушей Ли Сяофэна донесся крик боли, и в воздухе брызнула кровь. Постепенно проявилась фигура человека.
— Использовать технику невидимости перед Гуй Ли — это самоубийство! — сказала Гуй Ли.
Фигура становилась все четче, и Ли Сяофэн узнал в ней Наньгун Му, ученика Бай Мэя.
— Учитель!
Наньгун Му посмотрел на Бай Мэя вдали.
— Ты…! — Бай Мэй посмотрел на Наньгун Му.
— Учитель, я не справился! — сказал Наньгун Му.
— Как ты попал в мир мертвых? — Бай Мэй бросился к нему.
Гуй Ли превратилась в призрачный образ и, легкая, как дымка, полетела к Наньгун Му.
Бай Мэй замер в нерешительности.
Правая рука Гуй Ли коснулась груди Наньгун Му. Одним легким движением она отбросила его на значительное расстояние, и он тяжело рухнул на землю.
— Все вы умрете! — Гуй Ли посмотрела на мужчин.
— Разделяемся! — фигуры разлетелись в четыре разные стороны.
— Хотите сбежать? — взгляд Гуй Ли остановился на одном из них.
Ли Сяофэн взмыл в воздух и полетел обратно по дороге, которой пришел.
— Что это? — Ли Сяофэн увидел каменную плиту с тремя иероглифами: «Бэй Инь Шань».
— Вот почему на этой горе нет ни деревьев, ни цветов — это легендарная гора Бэй Инь Шань, — пробормотал Ли Сяофэн.
Ли Сяофэн поднял глаза и помчался прямо к горе Бэй Инь Шань.
Гуй Ли стояла перед каменной плитой.
— Бэй Инь Шань? — на лице Гуй Ли появилась легкая улыбка.
— Пошли! — трехглавый пес, на спине которого сидела Гуй Ли, направился к горе Бэй Инь Шань.
Тяжелые лапы пса оставляли глубокие следы на камнях.
Цепочка следов вела к горе Бэй Инь Шань. Из пещер валил черный дым, то сгущаясь, то рассеиваясь.
Ли Сяофэн остановился у входа в пещеру и посмотрел на нее.
Он вошел в пещеру, из которой не выходил дым.
Пещера была небольшой — около пятнадцати метров в ширину и тридцати в высоту — и извилистой.
Впереди возникла сильная тяга, которая начала затягивать Ли Сяофэна вглубь пещеры.
Ли Сяофэн попытался устоять. Слыша свист ветра, он с трудом продвигался вперед, наблюдая, как мелкие камни затягивает в пещеру.
Сила тяги подхватила Ли Сяофэна, и он, не в силах сопротивляться, полетел вглубь пещеры.
В темной пещере с потолка капали капли воды. Ли Сяофэн лежал без сознания. Капли, падая на его руку, принесли с собой ощущение прохлады, и он медленно пришел в себя.
В слабом свете Ли Сяофэн увидел впереди дорогу.
Пройдя несколько шагов, он заметил рядом каменную плиту с тремя кроваво-красными иероглифами: «Хуанцюань Лу» (Дорога Желтых Источников).
(Нет комментариев)
|
|
|
|