Яростная битва на Хребте Лемо (Часть 1)

Яростная битва на Хребте Лемо

На северном склоне Хребта Лемо, среди крутого леса, пять воинов-орков тяжело продвигались вперед.

Орк-капрал, шедший во главе, время от времени поднимал голову, осматриваясь. Его крепкое телосложение и сильный запах свидетельствовали о его несравненной мощи.

Неся на плече огромную булаву, он вел отряд, ступая по снегу глубиной до колен.

Трое орков в середине отряда озирались по сторонам, настороженно осматривая окрестности, опасаясь засады подлых людей.

Орк, шедший последним, нес на плече половину съеденной косули, с трудом поспевая за товарищами впереди.

Им повезло: как только они вошли в лес, они поймали косулю, искавшую пищу в снегу.

Это значительно облегчило их напряженное снабжение в таких экстремальных условиях.

Перед выходом они взяли с собой лишь пятидневный запас вяленого мяса.

А чтобы пополнить запасы еды на территории людей, им нужно было идти сквозь ветер и снег не менее полумесяца. Еду в пути приходилось добывать в лесу.

Рычащий северный ветер поднимал снежную крупу, видимость упала до десятка метров, а снег с сосен время от времени осыпался.

Орк-капрал смутно увидел небольшую лощину неподалеку. Он решил провести ночь в этой лощине, вырыв снежную пещеру, чтобы укрыться от ветра и снега.

Благодаря толстым шкурам животных на себе и своей огромной жизненной силе, они могли пережить эту тяжелую ночь.

Отряд немного свернул, направляясь к лощине. Когда они почти подошли к ней, орк-капрал внезапно почувствовал, как его ноги стянуло, и огромная сила потянула его крепкое тело в воздух.

Звук стрелы, пронзающей воздух, раздался, и второй орк позади капрала рухнул на землю.

Из-под снега у двух больших деревьев внезапно выскочили две черные фигуры.

Тонкая рапира, окутанная тонкой и сияющей Ци, вонзилась в левый бок третьего орка, пронзив всю грудную клетку. Темно-зеленая кровь брызнула на два метра.

Темный кинжал, как ядовитая змея, пронзил горло четвертого орка.

Орк в муках схватился за горло, отчаянно пытаясь остановить кровотечение.

Однако все было напрасно. Кровь, смешанная с холодным воздухом, хлынула в его легкие, вызвав сильный кашель.

Еще больше крови попало в легкие, и он, содрогаясь, рухнул на землю.

Последний орк в панике бросил жесткий труп косули, выхватил ржавый большой железный нож и приготовился ударить им человеческого ассасина, державшего кинжал.

Снова раздался жужжащий звук, и стрела, сияющая светом Ци, мгновенно достигла цели, вонзившись в плечо орка.

Его огромное тело покатилось вниз по склону на несколько метров.

Человеческий ассасин, пригнувшись, крался, преследуя пятого орка.

Мечник с рапирой подпрыгнул и ударил орка-капрала, висящего в воздухе.

Орк-капрал, используя силу натяжения, оттолкнулся, едва увернувшись от атаки человеческого мечника.

Снова раздался жужжащий звук, и стрела снова полетела в орка-капрала, висящего в воздухе.

Орк-капрал совершил невероятное движение: скрутил поясницу, пригнулся и резко дернул головой. Стрела пролетела впритык к его огромной голове, сорвав кусок плоти.

В этот момент орк-капрал выхватил кинжал из голени и перерезал веревку на ноге.

Приземлившись, орк-капрал перекатился, увернувшись от удара человеческого мечника, и встал.

Тяжелое дыхание превращалось в пар, а багровые глаза и вздувшиеся мышцы свидетельствовали о его крайней ярости.

Он яростно бросился на человеческого мечника. Еще одна стрела вонзилась в снег позади него.

Человеческий мечник выставил меч вперед, орк-капрал взмахнул кинжалом, рубя летящую рапиру.

Раздался лязг, и огромная сила передалась по клинку мечнику.

Рапира вместе с телом мечника отлетела на метр в сторону. Мечник перекатился и встал у большого дерева.

Когда орк-капрал хотел снова ринуться в атаку, снова раздался жужжащий звук, и орк-капрал был вынужден развернуться и отразить эту стрелу кинжалом.

Ци, прикрепленная к стреле, взорвалась на близком расстоянии, разорвав толстую шкуру на плече орка-капрала.

Орк-капрал снова атаковал мечника. Человеческий мечник, кружа вокруг дерева, маневрировал, используя свою ловкость.

Когда орк-капрал снова бросился на человеческого мечника, из-за спины выскочил темный кинжал и вонзился вдоль позвоночника в грудную клетку.

Этот кинжал мгновенно вытянул всю силу из его тела. Орк-капрал медленно рухнул на землю.

Это был стандартный охотничий отряд: один начинающий мечник, один начинающий ассасин, один начинающий охотник. Один из десятков охотничьих отрядов Перевала Фэнмо.

Этот охотничий отряд имел армейский номер 606. Они находились в этой зоне выполнения задания уже более полумесяца. Это была вторая группа орков, которую они уничтожили.

Мечник Го Хай был командиром этого отряда. Хотя только что он казался спокойным и уверенным, пот на его лбу свидетельствовал об огромном давлении, которое он испытывал.

И он знал, что положение охотника тоже было неоптимальным.

Пять стрел с прикрепленной Ци уже израсходовали большую часть Ци охотника.

Отсутствие поддержки Ци и влажное от пота нижнее белье делали выживание охотника и его самого в сегодняшнем сильном холоде очень трудным.

Ассасин молча засыпал снегом трупы орков и оттащил обратно половину трупа косули, брошенную орком.

Трое молча вернулись в свое тайное убежище. Никто из них не ожидал, что этот орк-капрал окажется настолько сильным, что они израсходовали слишком много сил. Теперь экстремальные условия стали их самым большим врагом.

Их убежищем была заброшенная медвежья берлога, покрытая толстым слоем снега. Не приглядевшись, ее было трудно заметить.

Внутри берлоги было устлано толстым слоем опавших листьев и сухой травы. Обычно они спали, прижавшись друг к другу.

Когда становилось слишком холодно, они использовали Ци, чтобы противостоять холоду. Но сегодня ситуация явно не позволяла провести ночь как обычно.

— Сегодня ночью разведем огонь. Ассасин, тебе придется потрудиться и подежурить. Завтра мы переберемся в восточную область, — отдал приказ командир Го Хай.

Ассасин молча кивнул, а охотник поджег опавшие листья и ветки, которые уже были сложены в берлоге.

Все понимали, что разведение огня ночью очень легко выдаст их местоположение.

Если их атакует отряд орков напрямую, им будет трудно выстоять, но сейчас у них не было выбора, кроме как рискнуть.

Пламя согрело всю берлогу. У огня жарилось мясо косули, их сухой паек и котелки, наполненные снегом.

Охотник разрезал половину косули на полоски и жарил их на огне, чтобы высушить для переноски.

Ассасин выходил на патрулирование каждый час, чтобы предотвратить нападение орков.

Когда мясо косули почти прожарилось, Го Хай погасил огонь, сложил полоски мяса на потухший костер, используя остаточное тепло для их просушки.

Го Хай и охотник легли спать в берлоге, а ассасин спрятался в снежной яме недалеко от берлоги, наблюдая за происходящим вокруг.

Ближе к полуночи Го Хай встал, вышел из берлоги и сменил ассасина, который дежурил снаружи. В густой темноте ассасин выглядел немного уставшим.

Ассасин тихо встал, стряхнул снег с одежды и приготовился вернуться в берлогу.

Внезапно знакомый и опасный запах проник в ноздри ассасина.

Ассасин мгновенно проснулся, вся усталость исчезла. Он пригнулся и снова лег в снежную яму.

Необычное поведение ассасина также привлекло внимание Го Хая. Встретившись взглядом с повернувшимся ассасином, Го Хай кивнул.

Ассасин исчез в тени деревьев, а Го Хай осторожно вернулся в берлогу и разбудил крепко спящего охотника.

Через мгновение охотник уже был готов к бою. Он выбежал из берлоги, развернулся и прыгнул за снежный сугроб у входа.

Го Хай же лег в снежную яму, где только что прятался ассасин, внимательно наблюдая за противником.

Пять орков рассредоточились и двигались вперед, осматривая местность. Одним взглядом Го Хай определил, что врагов привлек свет огня.

Потому что передвижение ночью зимой требует огромных затрат тепла, что значительно снижает шансы орков на выживание.

А передвижение по снегу в колонне наиболее экономично с точки зрения сил. Орки рассредоточились для поиска, явно желая найти убежище людей, чтобы пополнить запасы.

Рассредоточенные орки создали немало проблем для засады охотничьего отряда. Судя по направлению, в котором выдвинулся ассасин, он, вероятно, направился к восточному флангу орков.

Оценив ситуацию, Го Хай повернулся к охотнику и показал четыре пальца. Это был жест, означающий выполнение плана четыре.

Охотник кивнул, и Го Хай двинулся к западному флангу орков.

Битва, как обычно, началась с охотника. Звук стрелы, пронзающей воздух, привлек внимание орков. Ассасин и мечник одновременно выскочили, каждый убив по одному орку.

Однако стрела охотника лишь ранила в плечо орка-вождя, который был в центре, но не убила его, в результате чего Го Хай оказался под атакой двух орков.

Два орка схватились с Го Хаем. Стрелы охотника не могли действовать эффективно, поэтому он переключился на атаку орка, сражавшегося с ассасином, надеясь быстро убить его.

Го Хай был в плачевном состоянии под яростными атаками двух орков. Булава орка-вождя лишь слегка коснулась его рапиры, но этого хватило, чтобы разорвать кожу на руке, державшей меч. Го Хай сражался, отступая.

Орк-вождь несколько раз пытался нанести сильный удар, но промахивался, а рана от стрелы на плече привела его в состояние ярости.

Найдя подходящий момент, он поднял руку и метнул булаву в Го Хая. Го Хай перекатился по земле, едва увернувшись от этого смертельного удара.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Яростная битва на Хребте Лемо (Часть 1)

Настройки


Сообщение