Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

«Плеть хлестала по спине Су Лю, и некогда величавая госпожа поместья выглядела жалко, как бездомная собака, а ее алое церемониальное платье стало темно-красным».

Су Лю вспомнила эту строчку из своего романа. Основываясь на этой скудной информации, она дрожащей рукой указала на длинную алую юбку Хэцзы в руках Дань-мамы: — Выберу эту.

— У госпожи хороший вкус, — Дань-мама взглянула на юбку, и ее лицо тут же расплылось в улыбке, она принялась рассыпаться в похвалах. — Это великолепное платье пожаловано госпоже Ее Величеством вдовствующей императрицей! Если госпожа наденет его на государственный пир, это будет большая честь для вдовствующей императрицы!

Су Лю, избежавшая опасности, удрученно опустилась на стул, позволив Дань-маме подойти и заняться ее прической и макияжем.

Процесс нанесения макияжа и укладки волос в древности был невообразимо долгим. С полудня до самого вечера их отражения виднелись в медном зеркале.

Су Лю снова и снова прокручивала в голове сюжет романа, и только когда ее начало клонить в сон, она услышала радостный голос Дань-мамы: — Госпожа, все готово.

Су Лю открыла глаза. Красавица, дремавшая в зеркале, тоже открыла глаза и посмотрела на нее.

Госпожа поместья Нинго хорошо сохранилась. Ей было почти тридцать, но выглядела она лет на двадцать.

Су Лю изогнула брови, и отражение в зеркале улыбнулось ей в ответ.

Словно говоря: «Сама виновата, так тебе и надо».

— Отправляемся, — вздохнула Су Лю, опёрлась на подлокотник и встала со стула. С головой, увенчанной сверкающими украшениями из жемчуга и цветов, она направилась к двери.

Нинго-гун был в отъезде по службе, поэтому на пир в императорский дворец отправлялись только женщины.

Выезд из поместья Нинго был обставлен с пышностью, недоступной простым людям.

Более десяти слуг шли впереди, расчищая дорогу. Красивые служанки стояли по обе стороны кареты, их улыбки и взгляды были полны очарования.

Сама карета была украшена искусной резьбой и инкрустирована драгоценными камнями.

Бай Юнь, уже скромно одетая, стояла перед каретой Су Лю вместе с каким-то юношей, оба выглядели смущенно.

Увидев их, Су Лю вдруг замешкалась.

Госпожа поместья Нинго постоянно унижала Бай Юнь, так что заставить ее прислуживать у кареты было неудивительно. Но вот юноша…

В оригинальном сюжете слуга поместья Нинго, Нин Жун, был одним из поклонников Бай Юнь. Он был глубоко влюблен в нее и, называя ее «сестрицей», постоянно крутился рядом.

К несчастью, в версии Су Лю, Нин Жун был не верным псом, а интриганом.

Чтобы заставить Бай Юнь зависеть от него, он постоянно строил козни от ее имени, а затем появлялся как спаситель, когда на нее обрушивалась месть.

Например, в этот раз, по оригинальному сюжету, после того как Бай Юнь выгнали из поместья, Нин Жун, недолго думая, снял подковы с белых лошадей, запряженных в карету Су Лю, опозорив госпожу поместья на всю улицу. А позже, когда Бай Инь допрашивала его, он постоянно намекал, что действовал по указанию Бай Юнь.

«Я просто хотел, чтобы сестрица осталась рядом со мной… Сестрица, что я сделал не так?»

Большинство мужских персонажей в этой книге были ненормальными. Су Лю теперь глубоко сожалела о том, какими извращенными она их сделала.

Хотя на этот раз Су Лю не выгнала Бай Юнь, самодовольный вид Нин Жуна говорил о том, что сюжет не сильно изменился.

Мама позади поторопила Су Лю. Та поправила шелковый цветок в волосах и, улыбнувшись, пошла вперед.

— Госпожа, — увидев Су Лю, оба с улыбками подошли к ней.

Бай Юнь была одета в светлое платье с цветочным узором, почти без украшений, на лице играла мягкая улыбка.

Нин Жун же улыбался так широко и кокетливо, что незнающий человек мог бы принять его за мяньшоу Су Лю.

Су Лю мельком взглянула на Нин Жуна, проигнорировав его, и вместо этого оглядела Бай Юнь с ног до головы: — Почему ты так просто одета?

Бай Юнь слегка опешила и уже открыла рот, чтобы объясниться, но тут Су Лю небрежно вытащила из своих волос нефритовую шпильку с фениксом и грубо воткнула ее в прическу Бай Юнь: — Надень это! Что за вид? Мы, поместье Нинго, не можем позволить себе такой позор из-за тебя.

Бай Юнь растерянно коснулась шпильки Су Лю, не зная, как реагировать.

Ее мачеха же, не видя в своем поступке ничего странного, схватила Бай Юнь за руку: — Пойдем, садись в карету.

— Матушка, — забеспокоилась Бай Юнь, не понимая, что задумала Су Лю. — Дочь недостойна ехать вместе с матушкой. Я буду прислуживать снаружи.

— Да, госпожа, — Нин Жун вмешался еще более встревоженно, чем Бай Юнь. — Госпожа так знатна, как можно позволить старшей барышне запачкать сиденье госпожи?

— О? — холодно усмехнулась Су Лю. — Ты так говоришь, будто Бай Юнь не старшая барышня поместья Нинго.

Она намеренно сделала ударение на словах «поместье Нинго». Нин Жун застыл и дрожащей рукой отпустил Бай Юнь.

Су Лю, не оборачиваясь, потянула Бай Юнь к карете.

Тем временем богато одетая Бай Инь подошла к воротам и увидела, как Су Лю втыкает шпильку в волосы Бай Юнь.

Сначала ее глаза покраснели от ревности, но потом она внезапно опомнилась. Подыгрывая матери, она велела служанке принести зеркало и с деланой болью сняла несколько буяо со своей головы: — Отнеси это моей сводной сестре.

Голос второй барышни дрожал от слез, но выражение лица было решительным, словно она шла на смерть.

Растерянная служанка не осмелилась расспрашивать и послушно выполнила приказ, отнеся украшения в карету Су Лю.

Бай Юнь смотрела на груду сияющих золотых и серебряных украшений, и ее пальцы дрожали от волнения.

Су Лю многозначительно посмотрела на ничего не понимающую служанку, поражаясь сообразительности своей второй дочери.

— Дань-мама, пусть кучер трогает, — распорядилась Су Лю.

Она бросила торжествующий взгляд на беспокойно ерзавшего Нин Жуна, и на ее губах появилась неприкрытая улыбка.

«Хочешь подставить свою госпожу? Тогда не вини меня, что я подыграю и устрою им представление».

Услышав приказ Дань-мамы, кучер крикнул, взмахнул кнутом в воздухе и тронул лошадей.

Карета медленно покатилась, постепенно набирая скорость. Су Лю спокойно сидела на своем месте, мысленно отсчитывая в такт движению кареты.

Раз, два, три!

Снаружи раздалось громкое ржание, а затем крики служанок и слуг.

Выбрав момент, Су Лю крепко схватилась за ручку кареты и притянула к себе Бай Юнь.

Сразу после этого карету начало трясти и подбрасывать с силой, превзошедшей все ожидания Су Лю.

— Лошади понесли!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение