Глава 7

Глава 7

— Госпожа, шар поймала девчонка. Может, аннулировать результат и перебросить его? — спросила хозяйка. Люди на берегу уже начали шуметь, а девчонка упрямо прижимала к себе шар, твердя, что хочет сыграть с ее госпожой.

— Зачем перебрасывать? Я вижу, что эта девушка достаточно искренна. Она не поддалась на соблазн денег. Мама, скорее пригласи ее на плавучий дом. Я впервые вижу нечто подобное, — на лице красавицы, забывшей о недавней обиде, появилась улыбка.

Хозяйка на мгновение застыла, затем поспешно и почтительно ответила: — Госпожа, я сейчас же приглашу эту девушку.

Плавучий дом причалил к берегу, и хозяйка со своей свитой поспешила пригласить Хао Лань на борт.

Под завистливыми и удивленными взглядами толпы Хао Лань поднялась на роскошный плавучий дом.

— Вау!

Белоснежные ковры, изысканные хрустальные фонари, гарнитуры из красного и фиолетового дерева. В воздухе витал приятный аромат благовоний. Цк, запах денег.

Хао Лань, конечно же, знала цену всему этому великолепию. Не зря говорят, что улыбка красавицы бесценна.

Потому что красавицы живут в роскоши.

Служанка вывела из каюты грациозную Айпинь, и Хао Лань наконец смогла рассмотреть эту потрясающую красавицу вблизи.

— Ты сказала, что хочешь сыграть со мной? — Айпинь с любопытством посмотрела на девушку лет четырнадцати-пятнадцати.

— Да, но на самом деле я просто хотела поближе рассмотреть красавицу, которой все так восхищаются.

Услышав слова Хао Лань, Айпинь удивленно подняла бровь. Еще никто не говорил с ней так прямо.

Хао Лань склонила голову набок и, немного поразмыслив, сказала: — Ты выглядишь именно так, как я себе представляла.

Если бы эти слова произнес мужчина, они прозвучали бы легкомысленно, но из уст Хао Лань они звучали искренне.

Все любят комплименты, и Айпинь не была исключением.

— У тебя, девочка, язык словно медом намазан. Так сладко говоришь. Надеюсь, ты меня не разочаруешь? — Хао Лань лишь улыбнулась в ответ на слова Айпинь, ничего не сказав.

Ночной ветер пронесся по реке. Зазвучал цинь, и пипа неторопливо подхватила мелодию.

В пении девушки слышалась легкая грусть. В отличие от вчерашнего звонкого и нежного пения, сегодня оно было немного глубже. Ее голос рассказывал историю.

Мелодия циня вела, а пипа ей вторила. Обе девушки играли с одинаковой страстью.

По мере того, как мелодия становилась все быстрее, пение становилось все более отрывистым, и их совместная игра достигла кульминации. Звуки струн сливались в стремительный поток, словно буря с громом и молниями.

Когда музыка стихла, все застыли, не зная, что сказать.

Хао Лань чувствовала себя немного лучше, хотя ее спина была мокрой от пота. Девушка перед ней, глаза которой сияли, нетерпеливо спросила: — Ты играешь просто великолепно!

Все словно очнулись от сна, и раздались бурные аплодисменты. Если сольная игра госпожи Айпинь переносила слушателей в волшебный мир, то звуки пипы в этой совместной игре стали настоящим гениальным штрихом, позволяющим душе освободиться и почувствовать пустоту.

Хао Лань тоже устала и лишь с трудом улыбнулась Айпинь: — Это вы играете великолепно, а я всего лишь немного помогла.

— Как тебя зовут? — спросила Айпинь, глаза которой сияли. Она не ожидала встретить в Южном городе родственную душу, такого же мастера.

Если бы эта девушка осталась на плавучем доме, ее игра на цине, возможно, достигла бы новых высот.

Хао Лань не успела ответить, как почувствовала, что вокруг поднялся холодный ветер. Кто-то на берегу крикнул: — Молодой господин Ци приехал!

Однако, вопреки ожиданиям толпы, молодой господин Ци действительно приехал, но… без головы.

— Призрак!

— Он призрак…

Кто-то не успел даже сделать шаг, как замертво упал.

Хао Лань посмотрела на берег и ее зрачки резко расширились. Она увидела мужчину в красном, который неотрывно смотрел в их сторону. Его голова была отделена от тела, на шее зиял ровный разрез, а в руках он держал свою собственную голову, глаза которой все еще вращались. С головы и тела непрерывно стекали разлагающиеся мозги и запекшаяся кровь.

Запах разложения доносился даже с такого расстояния. Хао Лань с трудом отвела взгляд, чтобы не видеть этого ужаса.

«Почему в кошмаре обязательно должен быть злой дух? Неужели эти насекомые могут создавать только такие примитивные кошмары?» — подумала Хао Лань.

— Сестра, похоже, этот молодой господин Ци пришел к тебе, — сказала Хао Лань Айпинь, указывая на молодого господина Ци.

Айпинь словно не слышала ее слов и не видела мертвого молодого господина Ци.

Хао Лань почувствовала холодок в груди. Внезапно из толпы вышел человек, которого она очень хорошо знала — Су Чжияо.

Ее глаза загорелись, и она громко крикнула: — Старший брат!

Этот крик не привлек внимания Су Чжияо, зато привлек внимание молодого господина Ци.

Его вытаращенные глаза, полные обожания, смотрели на Айпинь, пока он не заметил рядом с ней еще одного лишнего человека.

Хао Лань почувствовала неладное. Кажется, она привлекла к себе много ненависти.

К счастью, когда злой дух протянул к ней свои когти, Су Чжияо среагировал. Он взмахнул мечом и пронзил тело призрака.

Злой дух, словно сдувшийся воздушный шар, упал в реку.

Черный сгусток энергии с невероятной скоростью вырвался из воды и вонзился в тело Су Чжияо.

Хао Лань увидела, как Су Чжияо замер, а в его глазах вспыхнул свирепый блеск. Она поняла, что случилось — в него вселился злой дух.

Хао Лань, видя, что Су Чжияо находится на некотором расстоянии от нее, поспешно попросила причалить к берегу.

Как только Хао Лань сошла на берег, она, не обращая внимания на окружающих, побежала к Су Чжияо.

Но, не добежав до него нескольких шагов, она остановилась: — Старший брат? Это я, твоя младшая сестра. Ты в порядке?

«Су Чжияо», похоже, услышал ее голос и обернулся. Его глаза были налиты кровью, а с губ капала кровь.

Казалось, его раздражали собственные волосы, собранные в пучок, и сковывающая движения белая одежда. Он резко сорвал с себя головной убор, и черные волосы рассыпались по плечам. Ярко-красные губы и растрепанная одежда открывали большие участки бледной кожи.

— Младшая сестра, конечно, я в порядке. Почему ты не подходишь?

Хао Лань моргнула. Его манера речи совершенно не походила на прежнюю сдержанность Су Чжияо.

Этот человек был совсем другим. Хао Лань подумала, что, если бы она не знала, что перед ней злой дух, она бы решила, что видит злодея из финала романа.

— Старший брат, ты помнишь, как мы сюда попали?

На лице «Су Чжияо» мелькнула тень замешательства. Он недовольно сказал: — Младшая сестра, это ты привела меня в мир людей. Я нашел для тебя кое-что интересное, а ты куда-то убежала.

Он достал из сумки для хранения заколку из персикового дерева.

Хао Лань подняла бровь и, подойдя ближе, сделала вид, что внимательно ее рассматривает: — Это как раз то, что я хотела!

Не договорив, Хао Лань вытащила из своей сумки для хранения талисман и наклеила его на «Су Чжияо».

«Су Чжияо» удивленно посмотрел на Хао Лань. Он не ожидал, что потерпит поражение от девушки-совершенствующейся стадии Очищения Ци: — Ты… ты… ты…

— Хватит мямлить. Еще минута, и тебя не станет.

Хао Лань с облегчением вздохнула, но тут же увидела, как выражение ужаса на лице «Су Чжияо» сменилось блаженством: — Ничего, ты умрешь раньше меня.

Из-за спины Хао Лань показалась разлагающаяся рука, а затем на поверхности реки всплыла голова мертвеца. На лице, обнажившем кости, застыла злорадная улыбка.

У Хао Лань волосы встали дыбом. Что-то коснулось ее ноги.

Теперь и без подсказки «Су Чжияо» она знала, что находится у нее за спиной. Неужели ей предстоит встреча лицом к лицу с этим призраком?

Внезапно человек перед ней двинулся. Он выхватил меч с такой скоростью, что Хао Лань лишь моргнула, и окружавший ее холод исчез.

Хао Лань поспешно схватилась за край одежды Су Чжияо: — Старший брат, ты наконец вернулся! Ты чуть не до смерти напугал меня!

Су Чжияо сейчас тоже было нелегко. Он в порыве отчаяния поглотил остатки энергии злого духа, используя свою духовную силу.

Но эта энергия не сочеталась с его собственной, и он чувствовал жгучую боль во всех внутренних органах.

— Кхм.

Су Чжияо опустил глаза и, как ни в чем не бывало, вытер кровь с губ. Под глазами залегли темные круги: — Это я убил молодого господина Ци. Он превратился в мстительного духа и должен был преследовать только меня. Почему он убивал невинных?

Вокруг было море крови. Все зрители, наблюдавшие за представлением, были мертвы. Хао Лань увидела, как между бровей Су Чжияо сгущается темная энергия, и поняла, что, если не разрешить эту ситуацию, она станет препятствием в его будущем совершенствовании.

— Старший брат, хотя я и не знаю, почему ты убил молодого господина Ци, но послушай меня. Это всего лишь кошмар, созданный Янь. Мы не умрем, и эти люди тоже не умрут. Все это лишь плод твоего воображения. Тебе не нужно винить себя, понимаешь?

Хао Лань очень серьезно посмотрела на Су Чжияо. Если это событие станет причиной перехода злодея на темную сторону, то она должна предотвратить это.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение