О произведении (2) (Часть 3)

— —

Услышав это, лицо Юньсюаня мгновенно побледнело, и он сказал с некоторой паникой в голосе: — Нет, доброту дяди Цинфэна Сюань'эр никогда не забудет. Сюань'эр правда не хотел намеренно нарушать приказы дяди Цинфэна.

Ли Цинфэн взглянул на него и равнодушно сказал: — Тогда скажи мне, куда ты ходил?

Или, кто ты на самом деле?

Ты действительно сирота?

Юньсюань резко поднял голову, долго стоял в оцепенении, а затем тихо сказал: — Дядя Цинфэн собирается допрашивать Сюань'эра?

Сюань'эр никогда не причинит вреда дяде Цинфэну.

Ли Цинфэн покачал головой и по-прежнему холодно сказал: — Я просто хочу знать правду.

Долгое молчание. Ночь была пугающе тихой. Пока, наконец, бледно-фиолетовое сияние не прочертило в темноте красивую дугу меча. Голос Ли Цинфэна внезапно стал резким, и он крикнул: — Что ты собираешься делать?

Юньсюань словно не слышал. Он лишь тихо смотрел на короткий меч, излучающий фиолетовый свет, и слегка улыбнулся: — Нет никакой правды. Если уж говорить о правде, то это небо сыграло шутку, позволив мне появиться в этом мире. Дядя Цинфэн — хороший человек, так что следуйте Небесному Пути и избавьтесь от меня, этого великого злодея.

— Я уже говорил, смерть — это слишком легко.

Ли Цинфэн не очень любил говорить, к тому же он ясно понял, что совершенно невозможно вразумить юношу перед ним. Поэтому, сказав это, он решил действовать напрямую. Взмахнув запястьем, он выбил короткий меч из руки Юньсюаня, и тот упал на землю.

Юньсюань с недоверием смотрел на Ли Цинфэна. В его ясных глазах появились волны.

Ли Цинфэн горько улыбнулся: — Ты всегда отказываешься верить, что в этом мире кто-то может искренне желать тебе добра.

Юньсюань опешил, подумал и сказал: — Я просто не хочу получать благодеяния просто так, потому что чувство долга перед другими слишком тяжело. Особенно когда ты хочешь вернуть что-то, но уже не можешь, это очень, очень больно. Я просыпаюсь от кошмаров каждый день, и жить так утомительно... Поэтому я просто хочу заплатить за свои ошибки. Все говорят, что жизнь очень ценна, но мне кажется, что жить еще тяжелее. Если я отдам свою жизнь тем, кого я обидел, и они смогут простить меня, я буду очень, очень счастлив, потому что это единственное ценное, что у меня осталось.

Но я также прекрасно понимаю, что они все равно будут ненавидеть меня.

Дядя Цинфэн, вы знаете?

Несколько раз мне казалось, что я вот-вот умру, но в конце концов я выжил. Я не понимаю, почему Небеса продолжают эту шутку. Я человек без будущего. Я правда больше не хочу быть никому ничего должен. Я уже очень стараюсь расплатиться...

— Не говори больше, Сюань'эр.

Ли Цинфэн поднял голову, глядя на темное небо, и медленно сказал: — Пять лет назад, случайно, я проходил мимо места в районе Цзинчу, которое называлось "Одинокий Призрачный Хребет". Местные жители говорили, что там очень сильные испарения, густые заросли, и это место обитания шакалов, волков, тигров и леопардов, почти безлюдное. Меня тогда преследовали, и я был очень любопытен, поэтому под лунным светом вошел на хребет.

Я до сих пор отчетливо помню картину, которая предстала перед моими глазами и которую я никогда не забуду: юноша в белом одеянии, с коротким мечом, излучающим фиолетовый свет, весь в крови, окруженный более чем двадцатью свирепыми шакалами и волками. Хотя его глаза были налиты кровью, взгляд оставался ясным, без малейшего страха.

Этот юноша сражался с непрерывно наступающей стаей волков целых три дня и три ночи, и в конце концов получил "Ошейник из волчьих клыков", символизирующий высшую власть в стае. Я лично был свидетелем этого процесса.

Когда последний волк упал, юноша тоже был совершенно измотан, лег на землю и уснул, но на губах его была улыбка.

Затем пришла еще одна стая волков, но юноша спал крепко. Я собирался вмешаться, но кто бы мог подумать, что вожак, увидев "Ошейник из волчьих клыков" на шее юноши, завыл на луну, а затем велел волкам оттащить юношу в их логово. Я следовал за ними и с удивлением обнаружил, что волчица, увидев, что юноша потерял много крови, даже кормила его своим молоком, прерывисто, а другие волки приносили ему различную еду.

После того как юноша проснулся, он постепенно сблизился со стаей волков. Волки почитали его как своего короля, играли с ним и относились к нему с глубокой привязанностью.

Однажды, когда заклятый враг волков, Пятнистый Тигр, пришел мстить, эта мирная жизнь была нарушена. Волки не могли сравниться с тиграми и жили в постоянном страхе.

Чтобы отплатить волкам за их великую доброту, юноша в одиночку отвлек тигров. Когда он был при смерти, я спас ему жизнь. Когда он очнулся, он смотрел на меня очень странным взглядом, словно не веря, что я его спас.

После этого, куда бы я ни шел, он молча следовал за мной, и как бы я ни пытался его отогнать, он не уходил. Тогда я не мог понять, как может быть такой привязчивый ребенок.

Постепенно я сам не заметил, как привык, что за мной следует маленькая фигурка. Поэтому однажды, когда я отошел очень далеко и не увидел этой фигурки, я без колебаний вернулся, чтобы найти его. Наконец, в холодной и сырой пещере я нашел его. Тогда я узнал, что он отстал, потому что накануне промок под дождем и заболел лихорадкой.

В тот день ребенок был очень болен. В бреду он все время тянул меня за край одежды и звал "мамочка". На следующий день, когда юноша очнулся и увидел меня рядом, в его глазах вспыхнул необычный блеск, и он тепло улыбнулся мне, сказав: "Дядя, я знал, что вы меня не бросите". Тогда я понял, что хотя юноша внешне был невероятно силен, внутри он был очень хрупок...

Ли Цинфэн, казалось, глубоко погрузился в воспоминания. На его лице появилось редкое выражение тепла. Очнувшись, он обнаружил, что юноша у стены залился слезами.

— Сюань'эр, дядя Цинфэн подарит тебе еще кое-что.

Ли Цинфэн присел на корточки и медленно достал из-за пазухи ошейник с тремя волчьими клыками. Он был искусно и необычно сделан и в ночной темноте, под светом фонаря, излучал серебристое сияние.

— Ошейник из волчьих клыков?!

Глаза Юньсюаня наполнились светом, он был крайне удивлен. Долго он смотрел на Ли Цинфэна горящим взглядом, а затем, задыхаясь, сказал: — Дядя Цинфэн, спасибо. Они... они в порядке?

Ли Цинфэн редко улыбался и сказал: — Не волнуйся, они в полном порядке. Пятнистый Тигр больше не возвращался. Они все очень счастливы, но очень скучают по тебе. Я видел, как они часто в местах, где вы когда-то играли, завывают на небо, с печалью в глазах.

— Хорошо, что они живут счастливо.

Юньсюань снова и снова гладил ошейник из волчьих клыков, бормоча про себя. Вдруг он поднял голову и посмотрел на Ли Цинфэна, сказав: — Дядя Цинфэн, Сюань'эр очень устал, очень хочет спать. Дядя Цинфэн, вы можете больше не наказывать Сюань'эра?

Ли Цинфэн опешил. Это... это... было... капризом?.. Но, глядя на юношу перед собой, он действительно выглядел сонным и вялым. Сразу же после этого послышался резкий кашель.

— Сюань'эр!

Сюань'эр!

Ли Цинфэн снова с недоумением обнаружил, что у него больше нет права решать, наказывать его или нет, потому что Юньсюань уже прислонился к стене и крепко уснул.

Осторожно подняв Юньсюаня у стены, Ли Цинфэн вдруг понял, что тело юноши в его объятиях очень горячее, а спина покрыта пятнами крови. Очевидно, раны воспалились, и он был переутомлен. Ли Цинфэн слегка прикрыл глаза и вздохнул.

Все вернулось к спокойствию. В темноте пара глаз молча наблюдала за всем этим, полная ненависти: "Почему господин Цинфэн так несправедлив?" В голосе были гнев, ненависть, зависть, но больше всего — некоторая доля одиночества.

10. Прошлое, ставшее печалью

В ту ночь Юньсюаню приснился очень долгий сон.

— Сюань'эр, ты опять безобразничал?

Повсюду пышно цвели бледно-фиолетовые ирисы. Среди цветочных теней женщина в фиолетовом, с улыбкой на лице, говорила упрекающим тоном. Отложив фиолетовый воздушный змей в форме бабочки, который она еще не закончила, она осторожно стряхнула пыль с одежды ребенка перед ней.

— Мамочка опять несправедливо ругает Сюань'эра, Сюань'эр совсем не безобразничал!

Пятилетний малыш недовольно возразил, а затем уткнулся в объятия женщины в фиолетовом, ерзая и капризничая: — Мамочка разве не обещала взять Сюань'эра поиграть вниз с горы?

Женщина в фиолетовом сладко улыбнулась, ласково погладила малыша по голове и нежно уговорила: — Сюань'эр, будь послушным. Сначала мы запустим воздушного змея, а потом мамочка отведет тебя к папочке, хорошо?

— Мамочка всегда обманывает Сюань'эра...

Красивый, словно высеченный из нефрита, малыш пробормотал про себя, но еще крепче обнял ее в фиолетовом одеянии из вуали, погружаясь в пьянящий, едва уловимый аромат ирисов...

Но в одно мгновение картина перед глазами резко изменилась. Всегда нежная, как орхидея, мамочка вдруг стала холодной, ее глаза были ледяными, и она, взмахнув мечом, убила десятки людей, преградивших ей путь. А те, кто стоял перед ней, слой за слоем, их взгляды были острыми, полными ненависти.

Затем появился мужчина в черном одеянии, с непререкаемым величием и властностью. У него было очень красивое, очень элегантное лицо, но почему-то в уголках глаз и бровей был сплошной холод. Все остановились по его приказу, но рука мамочки дрогнула, и тогда кто-то воспользовался моментом и ранил мамочку.

Тот человек, увидев, что мамочка ранена в руку, даже его рука, спрятанная за спиной, дрогнула.

В тумане воспоминаний он укусил того человека, используя всю свою силу, потому что в тот момент во рту у него был слабый привкус крови.

После этого ему приснился очень долгий сон. Когда он проснулся, он лежал в незнакомой комнате, на незнакомой кровати, но мамочки нигде не было видно.

У кровати стоял тот самый мужчина в черном, с холодным лицом. Неизвестно, было ли это галлюцинацией, но увидев, что он проснулся, холодные глаза мужчины стали мягкими, и даже уголки его губ медленно изогнулись в улыбке.

Но когда он протер глаза и снова посмотрел, мужчина по-прежнему выглядел равнодушным, словно никогда не улыбался.

Больше не было бледно-фиолетовых ирисов. Куда ни глянь, только белые сливы на горе Сюэмэйшань и простые белые лотосы, цветущие на тысячелетнем снегу. Было немного пустынно, немного уныло.

Этот человек целыми днями не появлялся, не обращал внимания, позволяя ему безобразничать и навлекать беду сколько угодно.

Однажды, когда он полностью разрушил Редкий Сад Ста Трав, выращенный Призрачным Лекарем, этот ледяной мужчина внезапно появился. В его всегда холодных глазах был гнев.

В тот день, будучи всего пятилетним, он корчился под безжалостным кнутом того человека и впервые узнал цену ошибки.

В тот день, не в силах больше терпеть, он впервые тихонько позвал: — Па... па...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение